"de la tenue d'élections" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء انتخابات
        
    • عملية إجراء الانتخابات
        
    • بإجراء الانتخابات
        
    • لإجراء الانتخابات
        
    • تنظيم انتخابات
        
    • عقد انتخابات
        
    • وبإجراء انتخابات
        
    • عن إجراء الانتخابات
        
    La violence politique est aussi très inquiétante en ce sens que si on ne la combat pas efficacement, elle risque de compromettre la possibilité de la tenue d'élections libres et honnêtes. UN إن العنف السياسي يثير قلقا شديـــدا لسبب إضافي هو أنه إذا لم يعالج بفعالية فقد يعيق احتمال إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Il a pris note de la tenue d'élections démocratiques ainsi que des efforts déployés pour améliorer les systèmes de santé et d'éducation. UN ولاحظت إجراء انتخابات ديمقراطية وبذل جهود ترمي إلى تحسين نظم الرعاية الصحية والتعليم.
    :: Évaluer la suite donnée par le Gouvernement aux propositions du Conseil tendant à résoudre la crise, et notamment la probabilité de la tenue d'élections libres et justes UN :: تقييم مدى استجابة الحكومة لمقترحات المجلس المتعلقة بحل الأزمة ويشمل ذلك إجراء تقييم لفرص إجراء انتخابات حرة ونزيهة
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial, conformément au mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1546 (2004), en offrant conseil et appui à la Commission électorale indépendante de l'Iraq en vue de la tenue d'élections. UN واضطلعت الأمم المتحدة، عملاً بولايتها المبينة في قرار مجلس الأمن 1546 (2004)، بدور مهم في إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق بشأن عملية إجراء الانتخابات.
    69. Il s'est félicité de la tenue d'élections au Cambodge qui ont été largement représentatives de la volonté du peuple cambodgien. UN ٦٩ - وأعرب عن ترحيبه بإجراء الانتخابات في كمبوديا التي مثلت على نطاق واسع إرادة الشعب الكمبودي.
    Des préparatifs seront également entamés en vue de la tenue d'élections. UN وستبدأ أيضا الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات.
    Le Comité s'est félicité de l'annonce par S. E. le Président Eduardo dos Santos de la tenue d'élections générales en 2001, et a appelé tous les partis politiques à y prendre part. UN ورحبت اللجنة بإعلان فخامة الرئيس إدواردو دوس سانتوس عن تنظيم انتخابات عامة في عام 2001، وناشدت جميع الأحزاب السياسية المشاركة فيها.
    :: Évaluer la réaction du Gouvernement aux propositions faites par le Conseil en vue de trouver une issue à la crise, ainsi que les chances de la tenue d'élections libres et régulières UN :: تقييم مدى استجابة الحكومة لمقترحات المجلس المتعلقة بحل الأزمة، ويشمل ذلك إجراء تقييم لفرص إجراء انتخابات حرة ونزيهة
    Il serait bon, dans cette optique, que le Gouvernement et les dirigeants politiques réaffirment leur attachement aux principes fondamentaux de la gouvernance démocratique, dans la perspective de la tenue d'élections régulières, transparentes et pacifiques en 2007. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للحكومة والقيادات السياسية أن تؤكد من جديــــد التزامها بالمبادئ الأساسية للحكـم الديمقراطي. الأمر الذي سيمهد الطريق إلى إجراء انتخابات نزيهة شفافة في مناخ سلمي في عام 2007.
    La délégation néo-zélandaise appuie les recommandations du Représentant spécial touchant la nécessité de créer un cadre législatif en vue de la tenue d'élections libres et honnêtes. UN ويؤيد وفد نيوزيلندا توصيات الممثل الخاص المتعلقة بضرورة وضع إطار تشريعي بغية إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Elle insiste sur l'importance de la tenue d'élections libres, régulières et sécurisées en 2009 et en 2010. UN ويؤكد الإعلان على أهمية إجراء انتخابات نزيهة وحرة وآمنة في 2009 و 2010.
    En dépit des assurances de la communauté internationale aux termes desquelles la voie de l'aide internationale passe par un processus de désarmement réussi, suivi de la tenue d'élections libres et justes, la communauté internationale des donateurs a continué de poursuivre une politique de désengagement préjudiciable. UN ورغم تأكيدات المجتمع الدولي فإن الطريق إلى المساعدة الدولية هو النجاح في عملية التجريد من السلاح التي يليها إجراء انتخابات حرة ونزيهة يواصل مجتمع المانحين الدوليين اتباع سياسة فض اشتباك عقابية.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet du retard enregistré dans la mise en oeuvre du processus de paix et des retards qui risquaient de freiner l’adoption de mesures en vue de la tenue d’élections libres. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم للتأخيرات في تنفيذ عملية السلام وللتأخيرات المحتملة في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى إجراء انتخابات حرة.
    Il y a lieu d'espérer que ces questions seront résolues grâce à l'adoption d'une attitude constructive par toutes les parties, notamment les factions, à mesure que de nouvelles mesures seront prises en vue de la tenue d'élections libres et régulières au Libéria. UN ويؤمل أن تُحَلﱠ هذه المسائل باتباع اﻷطراف، ومنها الفصائل الليبرية، نهجاً بناء من جميع النواحي، فيما يتخذ المزيد من الخطوات نحو إجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet du retard enregistré dans la mise en oeuvre du processus de paix et des retards qui risquaient de freiner l'adoption de mesures en vue de la tenue d'élections libres. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم للتأخيرات في تنفيذ عملية السلام وللتأخيرات المحتملة في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى إجراء انتخابات حرة.
    Sur la base de la constitution, de nouvelles lois électorales seront adoptées en vue de la tenue d'élections générales qui clôtureront la période de transition. UN واستنادا إلى الدستور، من المتوقع وضع قوانين انتخابية جديدة، ستُفضي إلى إجراء انتخابات عامة من أجل استكمال الفترة الانتقالية.
    4. Approuve la recommandation du Secrétaire général tendant à faire de la tenue d'élections libres, régulières et pacifiques un critère déterminant pour la réduction future des effectifs de la Mission; UN 4 - يؤيد كذلك توصية الأمين العام بأن يكون إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية نقطة من النقاط المرجعية الأساسية لتخفيض قوام البعثة تدريجيا في المستقبل؛
    Il s'est aussi félicité de la tenue d'élections législatives, provinciales et présidentielles, en soulignant leur régularité et leur caractère impartial ainsi que le fait qu'elles se soient déroulées sans fraude ou actes de violence. UN كما أشاد بإجراء الانتخابات التنفيذية والانتخابات التي تمت على مستوى الولاية والانتخابات الرئاسية، مؤكدا على نزاهة الانتخابات وحياديتها وخلوها من أي تزوير أو أحداث عنف.
    Si rien n'est fait pour enrayer cette tendance générale, les préparatifs en vue de la tenue d'élections nationales et de la convocation d'une loya jirga constitutionnelle pourraient s'en ressentir. UN وإذا ما استمرت الأوضاع في البلد في هذا الاتجاه دون فعل شيء، قد يكون لذلك أثر سلبي في التحضيرات لإجراء الانتخابات الوطنية وعقد اللويا جيرغا الدستورية.
    Toutefois, 5 des 8 autres candidats en lice ont rejeté les résultats provisoires et exigé l'annulation pure et simple du scrutin, ainsi que l'organisation urgente d'un recensement fiable à l'échelle nationale, en vue de la tenue d'élections transparentes et crédibles. UN غير أن خمسة من بين المرشحين الثمانية رفضوا النتائج المؤقتة وطالبوا بإلغاء الانتخابات والإسراع بتنظيم إحصاء ذي مصداقية على المستوى الوطني قبل تنظيم انتخابات شفافة وذات مصداقية.
    La situation complexe et difficile aux Îles Fidji a donné lieu à des condamnations internationales et à des pressions en vue de la tenue d'élections anticipées. UN الظروف المعقدة الحافلة بالتحديات في فيجي أدت إلى إدانة وضغوط دولية من أجل عقد انتخابات في وقت مبكر.
    11. Les chefs de gouvernement se sont félicités de la réaffirmation, en Sierra Leone, du programme de transition vers la démocratie et de la tenue d'élections au début de 1996. UN ١١ - ورحب رؤساء الحكومات بإعادة تأكيد برنامج الانتقال الى الديمقراطية في سيراليون وبإجراء انتخابات في ذلك البلد في أوائل عام ١٩٩٦.
    Une commission conjointe a également été créée en vue de régler les différends subsistant encore entre l'Assemblée nationale et le Sénat au sujet du projet de loi sur la Commission électorale nationale indépendante (CENI), instance responsable de la tenue d'élections générales. UN وأنشئت أيضا لجنة مشتركة لتنسيق أوجه الخلاف التي لا تزال قائمة بين الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بخصوص مشروع القانون المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، المسؤولة عن إجراء الانتخابات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus