"de la tolérance dans" - Traduction Français en Arabe

    • التسامح في
        
    • في التسامح داخل
        
    • والتسامح في
        
    A cette fin, il nous faut promouvoir la culture de la tolérance dans le monde entier. UN ولتحقيق ذلك ينبغي أن ننهض بثقافة التسامح في جميع أنحاء العالم.
    Le Haut Commissariat organise aussi des campagnes en faveur de la tolérance dans différents États. UN كما تجري المفوضية حملات توعية بشأن التسامح في دول مختلفة.
    h) La lutte contre les incitations à la haine et la promotion de la tolérance dans l'ère informatique; UN مكافحة لغة الكراهية وتعزيز التسامح في العصر الرقمي؛
    Consciente que les droits des minorités sont un facteur de promotion de la tolérance dans les sociétés et notant que la promotion d'une culture de tolérance par l'intermédiaire de l'éducation, en particulier dans le domaine des droits de l'homme, progressera grâce à l'action conjuguée des États, UN وإذ تعترف بأن حقوق الأقليات تسهم في التسامح داخل المجتمعات، وتسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة تسامح من خلال التثقيف، وبخاصة التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Le bureau de l'UNICEF en Russie appuie des activités de promotion de la paix et de la tolérance dans la région du Caucase du Nord. UN ويدعم مكتب اليونيسيف في الاتحاد الروسي أنشطة الترويج للسلام والتسامح في منطقة شمال القوقاز.
    Nous nous efforçons sérieusement d'instaurer un comportement social fondé sur le respect de la diversité et la culture de la tolérance dans tous les domaines. UN وإننا نبذل جهودا جادة لتحديد معايير للسلوك الاجتماعي مبنية على احترام التنوع وتعزيز التسامح في كل المجالات.
    Soulignant l'importance de la tolérance dans les relations internationales et le rôle essentiel du dialogue en tant que moyen de parvenir à l'entente, d'éliminer les menaces à la paix et de renforcer les interactions et les échanges entre les civilisations, UN وإذ تؤكد على أهمية التسامح في العلاقات الدولية وعلى الدور المهم للحوار وسيلة للوصول إلى التفاهم وإزالة اﻷخطار التي تهدد السلم وتعزيز العمل المشترك والتبادل ما بين الحضارات،
    Soulignant l'importance de la tolérance dans les relations internationales et le rôle utile que joue le dialogue comme moyen de favoriser la compréhension, d'écarter les menaces à la paix et de renforcer l'interaction et les échanges entre les civilisations, UN وإذ تؤكد أهمية التسامح في العلاقات الدولية والدور الهام الذي يؤديه الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة التهديدات للسلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات،
    Par ailleurs, un soutien sera accordé à des projets culturels qui, procédant d'une approche historique et régionale du multiculturalisme, mettront en lumière le rôle de la tolérance dans le patrimoine culturel mondial. UN وعلاوة على ذلك، سيقدم الدعم لمشروعات ثقافية تعتمد نهجا تاريخيا وإقليميا حيال ظاهرة تعدد الثقافات، وتبرز دور التسامح في التراث الثقافي للعالم.
    À l'avenir, il est prévu d'aborder la promotion de la tolérance dans le contexte de la politique générale d'intégration en inscrivant la question dans le nouveau projet de directives pour l'intégration sociale. UN ومن المزمع في المستقبل النظر في موضوع تعزيز التسامح في إطار سياسة الإدماج العامة بتناول هذا الموضوع في المشروع الجديد المتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الاندماج في المجتمع.
    Les droits de l'homme sont une expression de la tolérance dans toutes les cultures; ils sont le fondement de la paix et du progrès. S'ils sont conçus de manière juste et honnête et s'ils sont mis en oeuvre de façon équitable, les droits de l'homme ne sont étrangers à aucune culture mais font au contraire partie intégrante de la somme des cultures de toutes les nations. UN إن حقوق اﻹنسان هي تعبير عن تقاليد التسامح في كل الثقافات التي هي أساس السلم والتقدم، وحقوق اﻹنسان، إذا فهمت فهما صحيحا وفسرت تفسيرا عادلا، وتم العمل على تطبيقها دون ازدواجية في المعايير، ليست غريبة على أي ثقافة بل هي من حضارات كل اﻷمم.
    l) La lutte contre les incitations à la haine et la promotion de la tolérance dans l'ère informatique; UN (ل) مكافحة لغة الكراهية وتعزيز التسامح في العصر الرقمي؛
    À cet égard, le Rapporteur spécial est profondément convaincu que des progrès durables pourraient être réalisés par l’intermédiaire principalement de l’éducation, et tout particulièrement de l’école en faisant en sorte que les programmes et manuels d’enseignement scolaire, ainsi que les enseignants dûment formés, dispensent une culture de promotion de la tolérance dans le domaine de la religion et de la conviction. UN ويعتقد المقرر الخاص، في هذا السياق، أنه في اﻹمكان تحقيق تقدم دائم لا سيما عن طريق التعليم، وباﻷخص عن طريق المدرسة، وذلك بواسطة ثقافة تدعو إلى التسامح في ميدان الدين والمعتقد تقدﱠم بواسطة البرامج والكتب المدرسية وعن طريق مدرسين تلقوا التدريب المناسب.
    L'humanité a réagi aux conséquences perverses de l'intolérance dans les relations entre États en intégrant la vertu de la tolérance dans le Préambule de la Charte des Nations Unies et en prescrivant la pratique de la tolérance entre les pays comme moyen principal de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN وعملت البشرية، وقد هالتها العواقب الوخيمة للافتقار إلى التسامح في العلاقات ما بين الدول، على ترسيخ قيم التسامح في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، وأوصت بممارسة التسامح فيما بين الدول باعتباره الوسيلة اﻷولى لانجاز هدف إنقاذ اﻷجيال اللاحقة من ويلات الحرب.
    À cet égard, le Rapporteur spécial est profondément convaincu que des progrès durables pourraient être assurés à titre principal par l'éducation et tout particulièrement par l'école, en s'assurant que les programmes et manuels d'enseignement scolaire ainsi que des enseignants dûment formés dispensent une culture de promotion de la tolérance dans le domaine de la religion et de la conviction. UN ويعتقد المقرر الخاص بشدة أنه في الامكان تحقيق تقدم دائم لا سيما عن طريق التعليم، وباﻷخص عن طريق المدرسة، وذلك بواسطة ثقافة تدعو إلى التسامح في ميدان الدين والمعتقد، وتقدم بواسطة البرامج والكتب المدرسية وعن طريق مدرسين تلقوا التدريب المناسب.
    189. Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de prendre des mesures propres à faire naître une culture de la tolérance dans la société par tous les canaux possibles, y compris l'institution scolaire, les médias et la loi. UN 189- وتكرر اللجنة توصيتها القائلة بأن على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى تطوير ثقافة التسامح في المجتمع بشكل عام من خلال كل القنوات الممكنة، بما في ذلك المدارس ووسائط الإعلام والقانون.
    Reconnaissant que les droits des minorités sont un facteur de promotion de la tolérance dans les sociétés et notant que la promotion d'une culture de tolérance par le biais de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme progressera grâce à l'action conjuguée des États, UN وإذ تعترف بأن حقوق الأقليات تسهم في التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة تسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Reconnaissant que les droits des minorités sont un facteur de promotion de la tolérance dans les sociétés et notant que la promotion d'une culture de tolérance par le biais de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme progressera grâce à l'action conjuguée des États, UN وإذ تعترف بأن حقوق الأقليات تسهم في التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة تسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    La Représentante spéciale a organisé deux conférences sur la question de l'égalité et de la tolérance dans les manuels scolaires - en 2003 et 2005. UN وقد نظَّم المفوض في سنتي 2003 و 2005 مؤتمرين بشأن موضوع المساواة والتسامح في الكتب المدرسية.
    Le Burkina Faso est un État laïc qui milite et défend les vertus du dialogue et de la tolérance dans les enceintes multilatérales. UN بوركينا فاسو دولة ذات علمانية تعزز وتحمي فضائل الحوار والتسامح في الأوساط المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus