"de la tolérance et de la coexistence" - Traduction Français en Arabe

    • التسامح والتعايش
        
    • بالتسامح والتعايش السلمي
        
    La modification prévoit l'enseignement de la tolérance et de la coexistence pacifique en vue de l'instauration d'une culture de tolérance entre les peuples d'origines diverses. UN وينص التعديل على تدريس التسامح والتعايش السلمي من أجل بث ثقافة التسامح بين الشعوب بمختلف أصولها.
    Ces initiatives visaient à sensibiliser les jeunes aux risques liés au terrorisme et de leur montrer les vertus de la tolérance et de la coexistence pacifique. UN وركزت الأنشطة على تحسين وعي الشباب بالمخاطر الناشئة عن الإرهاب، وضرورة التحلي بروح التسامح والتعايش السلمي.
    La réforme démocratique, l'enseignement de la tolérance et de la coexistence, et le respect des droits de l'homme sont les éléments de base essentiels pour un futur positif et rempli d'espoir. UN إن الإصلاح الديمقراطي وتعاليم التسامح والتعايش واحترام حقوق الإنسان لبنات أساسية لمستقبل إيجابي مفعم بالأمل.
    Malte estime que les mouvements religieux, de par le rôle particulier qu’ils jouent dans la société civile, ont une fonction importante dans le débat que suscite aujourd’hui l’éthique de la tolérance et de la coexistence pacifique. UN وفي رأي مالطة أن للحركات الدينية دورا هاما تؤديه في المناقشات اﻷخلاقية التي تدور اليوم حول التسامح والتعايش السلمي، وذلك بسبب الدور الخاص الذي تلعبه في المجتمع المدني.
    30. Les dirigeants des communautés du Kosovo doivent intensifier leurs efforts pour traduire dans les faits leurs appels en faveur de la tolérance et de la coexistence. UN 30- ويجب على زعماء المجتمعات المحلية في كوسوفو بذل المزيد من الجهود لترجمة نداءاتهم بالتسامح والتعايش السلمي إلى إجراءات ملموسة.
    C'est pourquoi le Lesotho avait modifié l'ordonnance relative aux relations raciales de 1971 de manière à l'étendre à l'enseignement de la tolérance et de la coexistence pacifique entre personnes d'origines diverses. UN وبعد ذلك، عدل قانون العلاقات بين الأعراق لعام 1971 ليشمل أحكاماً لتدريس التسامح والتعايش السلمي فيما بين الأشخاص المنحدرين من أصول متنوعة.
    La pratique de la tolérance et de la coexistence ne peut ni être imposée ni légiférée; elle ne peut qu'être adoptée et appliquée volontairement et intégrée à la vie de chacun sur la base de préceptes religieux et d'une adhésion à de riches valeurs culturelles. UN إن ممارسة التسامح والتعايش السلمي لا يمكن فرضها أو تشريعها؛ ولا يمكن لأي شخص أن يتشربهما ويمارسهما ويجعلهما جزءا من حياته إلا بالدرجة الأولى على أساس المفاهيم الدينية والتمسك بالقيم الثقافية الغنية.
    La promotion de la tolérance et de la coexistence pacifique entre groupes ethniques au Kosovo a du mal à se concrétiser. UN 88 - لقد ثبت حتى الآن، أن هدف تعزيز التسامح والتعايش السلمي فيما بين المجموعـــات العرقية في كوسوفو لا يزال بعيد المنال.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements contenus dans le rapport au sujet des mesures prises dans le domaine de l’éducation pour enseigner les principes de la tolérance et de la coexistence pacifique dans une société multiculturelle. UN ٢٩ - وترحب اللجنة بالمعلومات الواردة في التقرير المتعلق بالتدابير التثقيفية التي تنص على تعليم مبادئ التسامح والتعايش السلمي في المجتمع المتعدد الثقافات.
    Les États devraient former un front uni pour combattre le terrorisme, se conformer strictement aux valeurs de la tolérance et de la coexistence pacifique, dénoncer l'extrémisme et la violence et adopter des approches modérées, non extrémistes, qui s'attaquent aux causes profondes du terrorisme, en particulier à celles qui touchent aux conditions économiques, sociales et politiques. UN ودعا إلى قيام جبهة موحدة لمحاربة الإرهاب، وتعزيز قيم التسامح والتعايش السلمي، ونبذ التطرف والعنف، ودعم نهج الوسطية والاعتدال، ومعالجة جذور الإرهاب، خصوصا المرتبطة بالأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    En effet, le Maroc, de par sa position géographique, sa diversité culturelle et son ouverture sur le monde, a toujours constitué un carrefour de civilisations, une terre de rayonnement de la culture de la tolérance et de la coexistence entre les religions et les cultures. UN وهو أخيرا، ترشيح من أجل إعلاء القيم العليا انطلاقا من أن المغرب شكل دائما بحكم موقعه الجغرافي وتنوعه الثقافي وانفتاحه على العالم، ملتقى للحضارات وأرضا لإشاعة ثقافة التسامح والتعايش بين الأجناس والأديان.
    La Jordanie a souligné que, vu son expérience hors pair dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, l'Afrique du Sud était, moralement et politiquement, équipée pour jouer un rôle mondial de premier plan dans la promotion de la tolérance et de la coexistence entre groupes ethniques et religieux. UN وشدد الأردن كذلك على أن جنوب أفريقيا، نظراً لتجربتها الفريدة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب، مؤهلةٌ أدبياً وسياسياً للاضطلاع بدور رائد على الصعيدين الإقليمي والعالمي في تعزيز التسامح والتعايش بين الأقليات الإثنية والدينية.
    La Jordanie a souligné que, vu son expérience hors pair dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, l'Afrique du Sud était, moralement et politiquement, équipée pour jouer un rôle mondial de premier plan dans la promotion de la tolérance et de la coexistence entre groupes ethniques et religieux. UN وشدد الأردن كذلك على أن جنوب أفريقيا، نظراً لتجربتها الفريدة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب، مؤهلةٌ أدبياً وسياسياً للاضطلاع بدور رائد على الصعيدين الإقليمي والعالمي في تعزيز التسامح والتعايش بين الأقليات الإثنية والدينية.
    Les Ministres ont reconnu les précieuses contributions de toutes les religions et croyances à la civilisation moderne et la contribution que le dialogue entre civilisations peut apporter à une plus grande sensibilité et à une meilleure compréhension des valeurs communes de la tolérance et de la coexistence pacifique. UN 26 - وسلّم الوزراء بالمساهمات القيّمة التي قدّمتها جميع الأديان والمعتقدات إلى الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك وفهم قيم التسامح والتعايش السلمي المشتركة.
    en matière de droits de l'homme Le Rapporteur spécial reconnaît que la MINUK fait face à des défis et à des obstacles considérables dans l'exercice de son mandat, qui consiste à mettre en place des institutions, à instaurer l'état de droit et à faire respecter les principes de la tolérance et de la coexistence pacifique au Kosovo. UN 112 - يسلم المقرر الخاص بأن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تواجه تحديات وعقبات هائلة في الاضطلاع بولاياتها لإنشاء المؤسسات وتحقيق سيادة القانون وإرساء مبادئ التسامح والتعايش السلمي في كوسوفو.
    79.113 Continuer d'appuyer sa politique visant à promouvoir le dialogue entre les religions et les civilisations par le biais du renforcement du Centre mondial de médiation et de la promotion d'une culture de la tolérance et de la coexistence dans le monde (Maroc); UN 79-113- مواصلة دعم سياستها الرامية إلى تشجيع الحوار فيما بين الأديان والحضارات من خلال تدعيم دور المركز العالمي للوساطة وتعزيز ثقافة التسامح والتعايش في العالم (المغرب)؛
    La résolution 1624 (2005) met de nouveau l'accent sur l'action internationale visant à renforcer le dialogue et à intensifier les contacts entre les civilisations et elle souligne l'importance du rôle des médias audiovisuels dans la promotion de la compréhension, de la tolérance et de la coexistence pacifique et dans l'instauration d'un climat qui ne favorise pas l'incitation au terrorisme et à la violence. UN فهذا القرار يؤكد على ضرورة مواصلة بذل الجهود الدولية لتعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة، ويؤكد كذلك على أهمية دور وسائل الإعلام، سواء المرئية أو المقروءة، في تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم وتشجيع التسامح والتعايش وتهيئة بيئة لا تفضي إلى التحريض على الإرهاب والعنف.
    19. Soumettre au Conseil des droits de l'homme, à titre d'exemples de meilleures pratiques, des initiatives se rapportant à la lutte contre le racisme et la xénophobie et à la promotion de la tolérance et de la coexistence entre groupes ethniques et religieux (Jordanie); UN 19- توصى جنوب أفريقيا بأن تتيح لمجلس حقوق الإنسان، كمثال على تقاسم الممارسات المثلى، الاطلاع على بعض المبادرات المتعلقة بمكافحة العنصرية وكره الأجانب وكذلك تشجيع التسامح والتعايش بين الأقليات الإثنية والدينية (الأردن)؛
    19. Soumettre au Conseil des droits de l'homme, à titre d'exemples de meilleures pratiques, des initiatives se rapportant à la lutte contre le racisme et la xénophobie et à la promotion de la tolérance et de la coexistence entre groupes ethniques et religieux (Jordanie); UN 19- توصى جنوب أفريقيا بأن تتيح لمجلس حقوق الإنسان، كمثال على تشاطُر الممارسات المثلى، الاطلاع على بعض المبادرات المتعلقة بمكافحة العنصرية وكره الأجانب وكذلك تشجيع التسامح والتعايش بين الأقليات الإثنية والدينية (الأردن)؛
    127.57 Redoubler d'efforts pour protéger la liberté de religion et promouvoir le dialogue interethnique comme outil de promotion de la tolérance et de la coexistence pacifique (Italie); UN 127-57- تكثيف الجهود لحماية حرية الدين وتعزيز الحوار بين الأديان كأداة للنهوض بالتسامح والتعايش السلمي (إيطاليا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus