"de la tolérance et du respect de" - Traduction Français en Arabe

    • التسامح واحترام
        
    • التسامح والاحترام
        
    L'État partie devrait lutter contre les stéréotypes et la discrimination visant les migrants haïtiens et leur famille, notamment en menant davantage de campagnes de sensibilisation en faveur de la tolérance et du respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل ما في وسعها من أجل القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المهاجرين الهايتيين وذريتهم عن طريق أمور منها تنظيم حملات توعية تشجع على التسامح واحترام التنوع.
    Pour combattre le racisme, il est nécessaire de s'attaquer à ses causes profondes en soulignant clairement l'importance de la tolérance et du respect de la diversité. UN وقال إن مناهضة العنصرية تتطلب بذل جهود لمعالجة أسبابها الجذرية من خلال فهم واضح لأهمية التسامح واحترام التنوع.
    Préconisant l''encouragement de la tolérance et du respect de la diversité culturelle, comme un des moyens importants de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l''intolérance qui y est associée, UN وإذ تدعو إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي بوصفه عاملاً مهماً يسهم، ضمن عوامل أخرى، في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Nous pensons que la promotion du dialogue, sur la base de la tolérance et du respect de la diversité, permettra de réduire les tensions et les conflits entre les peuples et les nations, et contribuera de façon positive à la paix et à la sécurité internationales. UN إننا نؤمن بأن تعزيز الحوار، على أساس التسامح واحترام التنوع، سيسفر عن خفض التوتر والصراع بين الشعوب والدول ويسهم إسهاما إيجابيا في السلم والأمن الدوليين.
    Considérant que l'encouragement de la tolérance et du respect de la diversité culturelle peut contribuer sensiblement à l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ تسلم بأن تعزيز التسامح والاحترام للتنوع الثقافي هو عامل مهم يسهم، ضمن عوامل أخرى، في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    C'est ainsi que plusieurs participants ont proposé qu'Internet soit utilisé comme levier de promotion de la tolérance et du respect de la diversité et de l'égalité, et, parallèlement, que les États soient encouragés à criminaliser la propagande raciste. UN فقد اقترح عدد من المشتركين استخدام الإنترنت كأداة لتشجيع التسامح واحترام التنوع والمساواة، والقيام في موازاة ذلك بتشجيع الدول على تجريم الدعاية العنصرية.
    Elle a indiqué que des efforts coordonnés de la communauté internationale en faveur de la diffusion de meilleures connaissances, d'un dialogue interculturel, de la tolérance et du respect de la diversité constituaient des moyens essentiels pour venir à bout de la discrimination et la haine. UN وقالت إن الجهود الدولية المنسقة الرامية إلى نشر المزيد من المعارف وإقامة حوار بين الثقافات، وإرساء أسس التسامح واحترام التنوع أدوات أساسية للتغلب على التمييز والكراهية.
    Le dialogue interreligieux et interculturel et la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle sont essentiels pour combattre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. UN وقال إن الحوار بين الأديان وبين الثقافات، وتعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب.
    Cependant, la paix ne peut prospérer et durer que sur le terreau fertile de la justice et de l'égalité, de la tolérance et du respect de la diversité, du progrès et de la prospérité pour tous. UN إلا أن السلام لا يمكن أن يزدهر وأن يدوم إلا في أرض خصبة تنبت العدل والمساواة، إلى جانب التسامح واحترام التنوع، والتقدم والازدهار للجميع.
    Mais la meilleure garantie contre le racisme, la discrimination et la xénophobie réside dans l'entretien de traditions multiculturelles, démocratiques et pluralistes et l'inculcation de la tolérance et du respect de la diversité. UN غير أن الضمانة الأكيدة ضد التحيز العنصري، والتمييز، وكره الأجانب هي رعاية التقاليد عديدة الثقافات، والديمقراطية، والتعددية، وغرس التسامح واحترام التنوع في النفوس.
    La coopération interconfessionnelle et l'éducation quant à l'importance de la tolérance et du respect de la diversité culturelle et religieuse sont essentielles si l'on souhaite améliorer la compréhension mutuelle entre groupes de population de religions différentes, et donc transformer la société. UN وأضاف أن التعاون بين الأديان والتثقيف بشأن أهمية التسامح واحترام التنوع الثقافي والديني هما أمران أساسيان لزيادة الفهم المتبادل بين الديانات وبالتالي تحويل المجتمع إلى الأفضل.
    L'avènement d'une culture de la tolérance et du respect de la diversité suppose aussi que la communauté internationale n'autorise pas ces gouvernements à imposer leurs points de vue et leurs modèles aux pays en développement et qu'elle respecte les différences et les particularités de chaque pays. UN ومن شروط تحقيق ثقافة التسامح واحترام التنوع أيضاً ألاّ يسمح المجتمع الدولي لتلك الحكومات بفرض وجهات نظرها وأنماطها على البلدان النامية وأن يحترم المجتمع الدولي أوجه اختلاف كل أمة وما يميزها عن غيرها.
    L'éducation est également d'une importance capitale tant pour la prévention et l'élimination des attitudes et comportements racistes, discriminatoires et xénophobes que pour la valorisation de la tolérance et du respect de la diversité. UN ويشكل كذلك عنصراً رئيسياً فيما يتعلق بمنع الاتجاهات والسلوكات القائمة على العنصرية، والتمييز، وكره الأجانب وبيان الاتجاهات المضادة لها، وتعزيز التسامح واحترام التنوع.
    Les programmes scolaires sont élaborés dans un souci de promotion de la tolérance et du respect de la diversité et comportent un volet < < citoyenneté mondiale > > visant à former de futurs citoyens responsables. UN وتُعد المناهج الدراسية بطريقة تمكن من تعزيز التسامح واحترام التنوع، وتتضمن مواد عن المواطنة العالمية لإعداد مواطنين مسؤولين مستقبلا.
    De cette approche est née une nouvelle culture, fondée sur les valeurs islamiques de la tolérance et du respect de l'autre, conciliant de manière constructive l'identité marocaine et la modernité. UN وقد أدى هذا النهج إلى قيام ثقافة جديدة تقوم على القيم الإسلامية في التسامح واحترام الآخرين، والتوفيق إيجابيا بين الحداثة والهوية المغربية.
    18. En Estonie, la promotion de la tolérance et du respect de toutes les religions et de leur système de valeurs s'opère à divers niveaux. UN 18- وتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان ومنظوماتها القيمية يتم على مختلف المستويات في إستونيا.
    L'Union des Comores, nation musulmane connue pour son hospitalité légendaire, a toujours été profondément attachée à la pratique au quotidien de la tolérance et du respect de la dignité humaine. UN وما فتئ اتحاد جزر القمر، وهي دولة مسلمة معروفة بضيافتها الأسطورية، مكرسة بشكل عميق لممارسة التسامح واحترام الكرامة الإنسانية على أساس يومي.
    L'État partie devrait lutter contre les stéréotypes et la discrimination visant les migrants haïtiens et leur famille, notamment en menant davantage de campagnes de sensibilisation en faveur de la tolérance et du respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل ما في وسعها من أجل القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المهاجرين الهايتيين وذريتهم بطرق منها تنظيم حملات توعية تشجع على التسامح واحترام التنوع.
    Le dialogue interconfessionnel et interculturel et la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle sont essentiels pour combattre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. UN ويعد الحوار بين الأديان والثقافات وتشجيع التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي من الأمور الضرورية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصُُّب.
    Nous espérons que tous les États Membres et tous les acteurs concernés de par le monde contribueront au renforcement des fondements de la tolérance et du respect de la diversité et encourageront la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde entier. UN نأمل أن تسهم جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيون حول العالم في تقوية الأساس الذي يقوم عليه التسامح واحترام التنوع، وفي النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية حول العالم.
    Considérant que l'encouragement de la tolérance et du respect de la diversité culturelle peut contribuer sensiblement à l'élimination du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN " وإذ تسلم بأن تعزيز التسامح والاحترام للتنوع الثقافي هو عامل مهم يسهم، ضمن عوامل أخرى، في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus