"de la tolérance religieuse" - Traduction Français en Arabe

    • التسامح الديني
        
    • والتسامح الديني
        
    • بالتسامح الديني
        
    14. Encourage également le Rapporteur spécial à examiner ce que peut être l'apport de l'éducation à une promotion plus efficace de la tolérance religieuse; UN ٤١ ـ تشجع أيضا المقرر الخاص على دراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم في تعزيز التسامح الديني على نحو أكثر فعالية؛
    La culture de la culture de la tolérance religieuse doit être inscrite en haut de l'ordre du jour de la communauté internationale. UN إن إذكاء ثقافة التسامح الديني يجب أن يتصدر جدول أعمال المجتمع الدولي.
    :: Défendre les valeurs de la tolérance religieuse et de la coexistence pacifique entre nations et civilisations; UN التمسك بقيم التسامح الديني والتعايش السلمي بين الأمم والحضارات
    Des efforts de sensibilisation sont également menés dans le domaine de la tolérance religieuse. UN واتُخذت أيضا تدابير في مجال التسامح الديني بين السكان.
    L'expérience acquise par l'Indonésie dans le développement de l'harmonie et de la tolérance religieuse en tant que valeurs sociales mérite d'être partagée. UN ويجدر اقتسام الخبرة التي اكتسبتها اندونيسيا في تطوير التوافق والتسامح الديني بصفتهما قيمتين اجتماعيتين.
    Les autorités concernées sont invitées à éliminer rapidement des manuels scolaires tout texte qui va à l'encontre de la tolérance religieuse ou de retirer carrément de tels manuels. UN والسلطات المعنية مدعوة للعمل بسرعة على إزالة أية نصوص من الكتب المدرسية التي تتعارض مع التسامح الديني أو سحب تلك الكتب.
    Des campagnes de presse à la radio et à la télévision ont relayé des informations permettant une meilleure connaissance et une meilleure appréciation des valeurs de la tolérance religieuse. UN ونظمت حملات إعلامية إذاعية وتلفزية أذيعت فيها رسائل سمحت بمعرفة قيم التسامح الديني وتقديرها.
    Il ne fait toutefois aucun doute que, malgré les importants progrès accomplis sur la voie de la tolérance religieuse dans le monde, l'intolérance religieuse persiste et constitue une grave menace à la paix et à la cohésion sociale. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من التقدم المحرز في إشاعة التسامح الديني على نطاق العالم، فإن التعصب الديني لا يزال قائما بشكل واضح، ولا يزال يشكل تهديدا لا يستهان به للسلم والتماسك الاجتماعي.
    C'est un phénomène regrettable, qui se nourrit lui-même, notamment en l'absence d'une action collective pour y faire face, qui soit basée sur les idéaux de la tolérance religieuse, du dialogue et de l'acceptation mutuelle. UN ظاهرة مؤسفة، وهي تغذي ذاتها خاصة في غياب مواجهة جماعية تستند إلى التسامح الديني والحوار وقبول الآخر.
    Les responsables politiques devraient eux aussi aider à entreprendre des actions concrètes en faveur de la tolérance religieuse et pour la prise en compte systématique de la diversité religieuse. UN كما ينبغي أن يقدم رجال السياسة المساعدة لتنفيذ إجراءات ملموسة ترمي إلى تعزيز التسامح الديني وتعميم التنوع الديني.
    Des lois prévoyant des procédures propres à promouvoir les valeurs de la tolérance religieuse et ethnique et l'égalité entre les sexes ont été promulguées. UN وصدرت قوانين تحتوي على مناهج للنهوض بقيم التسامح الديني والعرقي وبالمساواة بين الجنسين.
    Au cours de cette réunion, il a, entre autres, souligné l'importance de la prévention dans le domaine de la tolérance religieuse grâce au rôle stratégique de l'éducation, de l'information et de la culture. UN وفي هذا الاجتماع وجه الانتباه الى أهمية الوقاية فيما يخص التسامح الديني عن طريق الدور الاستراتيجي للتعليم والاعلام والثقافة.
    La question de la tolérance religieuse au Myanmar, qui a suscité dernièrement un vif intérêt, est une question sur laquelle l’opinion publique internationale a été trompée délibérément par des allégations reposant sur de fausses informations ou des motivations politiques. UN إن الاهتمام المفرط الذي أولي مؤخرا لحالة التسامح الديني في ميانمار يمثل مجالا يضلل فيه عن قصد الرأي العام الدولي من خلال إطلاق مزاعم قائمة إما على معلومات خاطئة أو على دوافع سياسية.
    Les valeurs de la tolérance religieuse, de la laïcité, de l’esprit scientifique et de la sensibilisation aux problèmes des groupes vulnérables de la société sont délibérément incluses dans l’éducation scolaire. UN وفي الوقت ذاته، يضمن التعليم المدرسي عن عمد قيم التسامح الديني والعلمانية، وغرس الطابع العلمي، والتوعية بمشاكل القطاعات الضعيفة في المجتمع.
    C'est un aspect majeur de la tolérance religieuse, pour laquelle nous luttons tous ici et de par le monde : il s'agit d'un important droit de l'homme et nous souhaitons le respecter. UN فهذا واقع هام من حقائق التسامح الديني الذي نكافح جميعا من أجله في هذا المحفل وفي جميع أرجاء العالم. إنه حق هام من حقوق اﻹنسان، ونحن نريد احترامه.
    Le Secrétaire général de l'Association a participé en juin également à l'élaboration d'une déclaration commune sur la promotion de la tolérance religieuse, qui a été proposée à l'ONU par le comité des ONG pour la liberté de religion ou de conviction. UN وفي الشهر نفسه، شارك اﻷمين العام للرابطة في صياغة بيان مشترك عن تعزيز التسامح الديني عرضته على اﻷمم المتحدة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحرية الدين أو المعتقد بنيويورك.
    La promotion de la tolérance religieuse, du respect de la diversité et de l'entente mutuelle est de la plus haute importance pour créer un environnement propice à la pleine jouissance de la liberté de religion ou de conviction pour tous. UN ويحظى تعزيز التسامح الديني واحترام التنوع والتفاهم المتبادل بأهمية قصوى في تهيئة بيئة مواتية لتمتع الجميع الكامل بحرية الدين أو المعتقد.
    Il est intéressant de noter que les acteurs du domaine des nouvelles technologies de l'information peuvent également jouer un rôle important en faisant la promotion de la tolérance religieuse dans l'espace numérique. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الفاعلين في مجال تكنولوجيات المعلومات الجديدة يمكن أن يؤدوا أيضاً دوراً هاماً من خلال تعزيز التسامح الديني في الفضاء الرقمي.
    En l'espèce, il est crucial non seulement de se pencher sur la question de la tolérance religieuse, pour déterminer si le cours contient un message discriminatoire, mais aussi d'examiner quelles représentations sont véhiculées, notamment vis-à-vis de la femme. UN وفي هذه الحالة، من الأساسي عدم الاكتفاء بمعالجة مسألة التسامح الديني لمعرفة إذا كانت الدروس تحتوي على جوانب تمييزية، بل أيضا معرفة الصورة التي يتم تناقلها لا سيما صورة المرأة.
    Le Comité recommande en outre que la promotion de la tolérance religieuse et du dialogue entre les différentes religions et convictions figure au nombre des objectifs de la réforme du système éducatif. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف أن تدرج في عملية إصلاح نظام التعليم مسألة تعزيز التسامح الديني والحوار بين مختلف الأديان والمعتقدات.
    La loi sanctionne toutes les violations de la liberté de religion et de la tolérance religieuse. UN ويعاقب القانون أي انتهاك للحرية والتسامح الديني.
    Elle a fait état de la tolérance religieuse et de l'harmonie existant entre les minorités religieuses, ainsi que du règlement des conflits opposant les divers groupes religieux. UN كما أحاطت ليبيا علماً بالتسامح الديني والوئام بين الأقليات الدينية وبعمليات تسوية النزاعات بين المجموعات الدينية المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus