Ce comportement et ces actes de négligence contribuent tous à la perpétuation d'une pratique routinière, sur une vaste échelle et délibérée de la torture au Népal. | UN | وتُسهم جميع هذه الممارسات وأفعال الإهمال في استمرار ممارسة التعذيب في نيبال بصورة معتادة وواسعة النطاق ومتعمدة. |
Dans ce contexte, l'État partie rappelle que peu d'éléments probants attestent la pratique de la torture au Viet Nam. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أنه لا تتوفر سوى أدلة قليلة عن ممارسة التعذيب في فييت نام. |
Elle a également noté avec satisfaction la participation du Comité contre la torture et du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la question de la torture au débat. | UN | ورحبت أيضا بمشاركة لجنة مناهضة التعذيب ومشاركة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب في المناقشة. |
Condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; utilisation de la torture au cours de l'enquête préliminaire | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي |
Elle a exprimé la crainte qu'avec la création du souscomité on n'aboutisse à cinq manières d'appréhender la question de la torture au niveau international. | UN | وأعرب عن قلقه لأن إنشاء اللجنة الفرعية سيرفع عدد النهوج الدولية التي تتناول قضية التعذيب إلى خمسة. |
Neuf projets couvrant des activités très diverses, conformément aux recommandations du Sous-Comité, visant la prévention de la torture au Bénin, au Honduras, aux Maldives, au Mexique et au Paraguay ont été approuvés et des subventions ont été accordées. | UN | وحظيت تسعة مشاريع بالموافقة وقُدمت إليها مِنح، ويتعلق الأمر بمشاريع تضم طيفاً واسعاً من الأنشطة، عملاً بتوصيات اللجنة الفرعية، والتي تعالج مسألة منع التعذيب في باراغواي وبنن والمكسيك وملديف وهندوراس. |
Neuf projets couvrant des activités très diverses, conformément aux recommandations du Sous-Comité, visant la prévention de la torture au Bénin, au Honduras, aux Maldives, au Mexique et au Paraguay ont été approuvés et des subventions ont été accordées. | UN | وحظيت تسعة مشاريع بالموافقة وقُدمت إليها مِنح، ويتعلق الأمر بمشاريع تضم طيفاً واسعاً من الأنشطة، عملاً بتوصيات اللجنة الفرعية، والتي تعالج مسألة منع التعذيب في بنن وباراغواي والمكسيك وملديف وهندوراس. |
X. Défis en matière de prévention de la torture au Mexique | UN | عاشراً- التحديات التي تواجه عملية منع التعذيب في المكسيك |
Il a précisé que l'interdiction de la torture au Congo était consacrée par la Constitution. | UN | 66- وقال إن حظر التعذيب في الكونغو منصوص عليه في الدستور. |
B. Mesures additionnelles de prévention de la torture au Brésil 32 - 48 9 | UN | باء - التدابير الإضافية لمنع التعذيب في البرازيل 32-48 10 |
B. Mesures additionnelles de prévention de la torture au Brésil | UN | باء- التدابير الإضافية لمنع التعذيب في البرازيل |
De manière générale, le Sous-Comité souhaite être informé de l'incidence concrète des actions menées par l'Observateur sur la prévention de la torture au Sénégal. | UN | 10- عموماً، تودّ اللجنة الفرعية أن تحصل على معلومات عن الأثر العملي للأنشطة التي يضطلع بها المراقب على منع التعذيب في السنغال. |
X. Défis en matière de prévention de la torture au Mexique 348 - 354 92 | UN | عاشراً - التحديات التي تواجه عملية منع التعذيب في المكسيك 348-354 115 أولاً- مقدمة |
Le requérant fait valoir que, contrairement aux dispositions de cet article, les victimes de la torture au Bangladesh ne peuvent pas obtenir réparation et ne sont pas indemnisées comme elles le devraient. | UN | ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه. |
Le requérant fait valoir que, contrairement aux dispositions de cet article, les victimes de la torture au Bangladesh ne peuvent pas obtenir réparation et ne sont pas indemnisées comme elles le devraient. | UN | ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه. |
b) La franchise et la transparence avec lesquelles le Gouvernement reconnaît l'existence, la gravité et l'ampleur de la pratique de la torture au Brésil; | UN | (ب) الصراحة والشفافية التي تعترف بهما الحكومة بوجود ممارسة التعذيب في البرازيل وبمدى خطورتها ونطاقها؛ |
Condamnation à mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable; utilisation de la torture au cours de l'enquête préliminaire | UN | الموضوع: إصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي |
Le Comité contre la torture a relevé que la loi fédérale visant à prévenir et à réprimer la torture ainsi que la définition de la torture au niveau des États n'étaient pas pleinement conformes à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et a engagé le Mexique à modifier sa législation. | UN | 16- كما أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى أن القانون الاتحادي لمنع التعذيب والمعاقبة عليه وتعريف التعذيب على صعيد الولايات لا يتفقان اتفاقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية، وحثت المكسيك على تعديل القانون(32). |
De nombreux actes décrits dans le chapitre II ci-dessus réunissaient sans doute les éléments constitutifs de la torture au titre de l'article 1er de la Convention. | UN | ولا شك أن العديد من الأفعال الموصوفة في الفصل الثاني أعلاه كانت تستوفي العناصر التي تشكل جريمة التعذيب بالمعنى المنصوص عليه في المادة الأولى من الاتفاقية. |
A. Plan d'action intégré pour la prévention et l'élimination de la torture au Brésil 156−162 34 | UN | ألف - خطة العمل المتكاملة من أجل منع التعذيب ومكافحته في البرازيل 156-162 39 |
Cette organisation est membre du Conseil international de réhabilitation pour les victimes de torture, basé au Danemark, et membre du réseau pour la réhabilitation des victimes de la violence de la torture au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | والمنظمة عضو في المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، الكائن مقره في الدانمرك، وعضو في شبكة " أمــان " لإعادة تأهيل ضحايا العنف والتعذيب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |