"de la traite internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجار الدولي
        
    • الاتِّجار الدولي
        
    Étude de la traite internationale des femmes, réalisée sous la direction du Ministère de la Justice UN دراسة أجرتها وزارة العدل بشأن الاتجار الدولي بالمرأة
    II. PRÉVENTION de la traite internationale DES FEMMES UN ثانياً- منع الاتجار الدولي بالنساء وبالفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي
    En outre, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial sur la violence à l’égard des femmes, le Fonds d’affectation spéciale a appuyé des projets axés sur le problème de la traite internationale des femmes. UN وفضلا عن ذلك، وتمشيا مع توصيات المقرر الخاص بشأن العنف ضد المرأة، يقدم الصندوق الاستئماني الدعم للمشاريع التي تركز على مشكلة الاتجار الدولي بالمرأة.
    En dernier lieu, elle souhaite savoir si le Gouvernement a l'intention de définir la traite des personnes et si la Jamahiriya arabe libyenne coopère avec d'autres États au sujet de la traite internationale. UN وختاما، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي وضع تعريف للاتجار بالبشر وهل تتعاون الجماهيرية مع الدول الأخرى بشان الاتجار الدولي بالأشخاص.
    En ce qui concerne la traite, plusieurs initiatives régionales et nationales ont commencé à élaborer des bases de données complètes pour informer sur les filières et les pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que sur le nombre de victimes et de trafiquants de la traite internationale. UN 232 - فيما يتعلق بالاتِّجار، بدأت عدة مبادرات إقليمية ووطنية في وضع قواعد بيانات شاملة لتقديم معلومات عن طرق الاتِّجار الدولي ومصادره وحركته والبلدان التي يتجه إليها، وعن عدد ضحايا الاتِّجار ومرتكبيه.()
    Il a expliqué que les enfants victimes de la traite internationale étaient souvent exploités pour travailler dans les mines, dans l'agriculture ou sur des chantiers, même si au Sénégal l'utilisation des enfants à des fins de mendicité constituait la forme d'exploitation la plus problématique. UN وبيّنت أن الأطفال ضحايا الاتجار الدولي غالباً ما يستغلون للعمل في المناجم أو الزراعة أو البناء، وإن كان استخدام الأطفال لأغراض التسول يمثل شكل الاستغلال الذي يتطلب أكبر اهتمام في السنغال.
    Il a expliqué que les enfants victimes de la traite internationale étaient souvent exploités pour travailler dans les mines, dans l'agriculture ou sur des chantiers, même si au Sénégal l'utilisation des enfants à des fins de mendicité constituait la forme d'exploitation la plus problématique. UN وبيّنت أن الأطفال ضحايا الاتجار الدولي غالباً ما يستغلون للعمل في المناجم أو الزراعة أو البناء، وإن كان استخدام الأطفال لأغراض التسول يمثل شكل الاستغلال الذي يتطلب أكبر اهتمام في السنغال.
    5. Décide que la question de la traite internationale des mineurs devrait être examinée en priorité par le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, au titre des points 2 et 4 de son ordre du jour provisoire; UN ٥ - تقرر أن ينظر مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، على سبيل اﻷولوية، في اطار البندين ٢ و ٤ من جدول أعماله المؤقت، في موضوع الاتجار الدولي بالقاصرين ؛
    a) Reconnaissent que la pauvreté et l’absence de perspectives économiques constituent la cause fondamentale de la traite internationale des femmes; UN )أ( أن تعترف الحكومات بالفقر وبانعدام الفرص كالسبب اﻷصلي لمشكلة الاتجار الدولي بالنساء؛
    f) Éviter d’infliger quelque sanction que ce soit aux femmes ou aux enfants victimes de la traite internationale des êtres humains; UN )و( بأن تمنع فرض أي نوع من العقوبة على النساء أو اﻷطفال ضحايا الاتجار الدولي ؛
    Consciente que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a, dans sa résolution 3/2, décidé d'étudier à sa quatrième session la question de la traite internationale des mineurs dans le cadre de son examen de la question du crime international organisé, UN وإذ تعي ما قررته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في قرارها ٣/٢ من أن تنظر في الاتجار الدولي للقصر في دورتها الرابعة في سياق مناقشتها لمسألة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Gravement préoccupée par l'accroissement des activités des organisations criminelles transnationales et autres, qui tirent profit de la traite internationale des personnes, en particulier des femmes et des enfants, sans se soucier des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles ces personnes sont soumises et en violation flagrante du droit national et des normes internationales, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار الدولي بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية،
    Préoccupée également par la recrudescence des activités des organisations criminelles transnationales et autres qui tirent profit de la traite internationale des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, sans se préoccuper des conditions dangereuses et inhumaines auxquelles elles les soumettent, et ce, en violation flagrante des lois nationales et des normes internationales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار الدولي بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، دون مراعاة للظروف الخطيرة وغير الإنسانية التي يمرون بها وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والـمعايير الدولية،
    Ainsi, le Parlement a demandé à la Comisión Mixta de los Derechos de la Mujer (Commission mixte des droits de la femme)d'étudier également la problématique de la traite internationale des femmes et des enfants pour promouvoir l'adoption de mesures concrètes et efficaces afin de prévenir, sanctionner et réprimer les nouvelles formes que revêt le commerce mondial du sexe. UN وتقوم المحاكم العامة، من خلال اللجنة المشتركة لحقوق المرأة، بدراسة مشكلة الاتجار الدولي بالنساء والأطفال من الجنسين، بهدف الحث على أنشطة محددة وحلول نؤدي إلى منع وقمع ومعاقبة الأشكال الجديدة التي تتخذها سوق الجنس العالمية.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a constaté que le cadre visant à prévenir la traite des personnes et à poursuivre ceux qui s'y livraient ne protégeait pas efficacement les victimes, en particulier les victimes de la traite internationale. UN 28- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن الإطار المعتمد لمنع الاتجار بالبشر والمقاضاة عليه لا يحمي الضحايا حمايةً فعالة، وبخاصة ضحايا الاتجار الدولي.
    d) Le manque de ressources pour enquêter efficacement sur la traite des enfants et poursuivre les auteurs de la traite, s'agissant notamment de la traite internationale. UN (د) نقص الموارد اللازمة لضمان فعالية التحقيق في جرائم الاتجار بالأطفال ومحاكمة الجناة، خصوصاً على صعيد الاتجار الدولي.
    La question de la traite internationale d'êtres humains à des fins sexuelles, notamment la prostitution forcée, le viol, les sévices sexuels et le tourisme sexuel (ibid, par. 122) reste un problème très préoccupant. UN إن قضية الاتجار الدولي لأغراض تجارة الجنس، وكذلك قضايا الإكراه على البغاء والاغتصاب والاعتداء الجنسي والسياحة القائمة على الجنس (المرجع نفسه، الفقرة 122) ما زالت تمثل مشاكل كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus