"de la tranche" - Traduction Français en Arabe

    • في الدفعة
        
    • من الشريحة
        
    • من الدفعة
        
    • القسط
        
    • تشكل الدفعة
        
    • السكان الذين تتراوح أعمارهم
        
    • فيها الفريق في الجزء الأول
        
    • لهذه الدفعة
        
    • في مجموعة الفئة العمرية
        
    97. Certains requérants de la tranche spéciale demandent des intérêts − d'un montant spécifié ou non − pour les pertes visées dans leurs réclamations. UN 97- يطالب عدد من أصحاب المطالبات في الدفعة الاستثنائية بفوائد عن خسائر ترد في مطالباتهم إما بمبلغ محدد أو غير محدد.
    De plus amples informations sur les événements ayant donné lieu aux réclamations considérées et sur les décisions prises par le Conseil d'administration concernant les réclamations de la tranche spéciale sont données ci-après. UN ويعرض هذا التقرير في جزء لاحق منه تفاصيل أخرى عن الأحداث التي أفضت إلى تقديم هذه المطالبات وتفاصيل المقررات التي اتخذها مجلس الإدارة بشأن المطالبات الواردة في الدفعة الاستثنائية.
    En effet, les dettes dues aux institutions financières multilatérales représentent une proportion en augmentation de la dette d'APD des pays à revenu faible ou moyen de la tranche inférieure. UN وفعلا فإن الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تمثل جزءا متزايدا من ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط من الشريحة الدنيا.
    Sri Lanka, qui est un pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, suit invariablement une politique axée sur le bien-être social. UN وبوصف سري لانكا بلدا متوسط الدخل من الشريحة الدنيا، فقد اتبعت بحزم سياسة الرعاية الاجتماعية.
    Le Comité a examiné ces deux réclamations dans le cadre de la tranche spéciale. UN وقد تناول الفريق هاتين المطالبتين لاستعراضهما كجزء من الدفعة الاستثنائية.
    Dans un cas, le partenaire opérationnel, bien qu'il n'eût dépensé que 21 % d'une tranche en espèces, s'est vu verser l'intégralité de la tranche suivante. UN وفي حالة أخرى دفع القسط اللاحق بالكامل مع أن الشريك المنفذ لم يكن قد أنفق سوى 21 في المائة من السلفة النقدية السابقة.
    Ces 12 détenus ne figurant pas sur la liste du CICR, le Koweït n'avait donc pas déposé de réclamations en leur nom parmi les 605 réclamations initiales de la tranche spéciale. UN ولم يُدرج هؤلاء المحتجزون ال12 ضمن قائمة اللجنة الدولية للصليب الأحمر وبالتالي لم تقدم الكويت مطالبات بشأنهم كجزء من المطالبات الأصلية ال605 التي تشكل الدفعة الاستثنائية.
    Le taux d'alphabétisation de la tranche de population âgée de 15 à 49 ans est de 99,6 %. UN ويبلغ معدل المعرفة بالقراءة والكتابة بين السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 سنة 99.6 في المائة.
    43. Le Comité a recommandé d'accorder, pour chacune des 603 réclamations de la tranche spéciale, une seule indemnité couvrant toutes les pertes de la catégorie < < D > > ainsi que toutes les pertes éventuelles de la catégorie < < C > > . UN 43- وأوصى الفريق بمنح تعويض واحد عن كل مطالبة من المطالبات ال603 الواردة في الدفعة الاستثنائية، ويشمل هذا التعويض جميع الخسائر من الفئة " دال " وأي خسائر من الفئة " جيم " الواردة في كل مطالبة.
    Il constate que les subsides dont il est question dans les réclamations de la catégorie < < D > > faisant partie de la tranche spéciale ont la même finalité. UN لذا يرى الفريق أن هذا الغرض ذاته هو ما ترمي إليه المطالبات المتعلقة بفقدان الدعم من الفئة " دال " الواردة في الدفعة الاستثنائية.
    Lors de chacune de ses réunions à Genève, le Comité a donc étudié minutieusement les réclamations individuelles, examiné l'application des méthodes mises au point par lui et s'est assuré que les méthodes pertinentes ont été appliquées aux réclamations de la tranche. UN ولذلك فإن الفريق قد قام في كل اجتماع من اجتماعاته في جنيف باستعراض المطالبات الفردية استعراضاً مستفيضاً، ففحص تطبيق المنهجيات التي وضعها واقتنع بنفسه من أن المنهجيات المناسبة قد طُبقت على المطالبات المدرجة في الدفعة.
    195. Si, après application des modèles, le calcul de l'indemnité à allouer produisait un résultat jugé atypique, les réclamations étaient retirées de la tranche considérée aux fins de vérification. UN 195- وإذا نتج عن تطبيق النماذج توصية بدفع مبالغ غير نموذجية، فإن المطالبات لا تدرج في الدفعة إلا بعد استعراضها لكشف الأخطاء فيها.
    Des difficultés continuent toutefois à se faire sentir dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et dans les pays à faible revenu dont la situation économique et politique est problématique. UN ومع ذلك لا زالت بعض المصاعب قائمة في البلدان ذات الدخل المتوسط من الشريحة الدنيا وفي البلدان ذات الدخل المنخفض التي تقف فيها الحالة الاقتصادية والسياسية في موقف اشكالي.
    Une proportion considérable des revenus en ressources ordinaires provient de donateurs privés, dont une partie de plus en plus grande vient des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et des nouveaux pays à revenu élevé. UN فيجري حالياً جمع نسبة كبيرة من إيرادات الموارد العادية من جهات مانحة في القطاع الخاص، بما في ذلك مبلغ متزايد يأتي من بلدان متوسطة الدخل من الشريحة العليا، ومن بلدان جديدة مرتفعة الدخل.
    La plupart des transferts provenant des pays en développement ont pour origine des pays de la tranche supérieure du groupe à revenu intermédiaire, où les sorties nettes ont augmenté de 85 milliards de dollars pour se chiffrer à 580 milliards de dollars en 2011. UN وخرج معظم عمليات الانتقال من البلدان النامية، من الشريحة العليا للبلدان المتوسطة الدخل التي زادت تدفقاتها الصافية بمبلغ 85 بليون دولار لتصل إلى مستوى 580 بليون دولار في عام 2011.
    Comme pour beaucoup de pays à faible revenu et à revenu moyen de la tranche inférieure lourdement endettés la dette d'APD représente l'essentiel de la dette extérieure, il convient d'adopter les conditions de la Trinité-et-Tobago et de les élargir à l'ensemble de ces deux groupes de pays. UN وبما أن ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية تمثل بالنسبة لكثير من البلدان ذات الدخل المنخفض أو الدخل المتوسط من الشريحة الدنيا ذات المديونية الكبيرة، الجزء اﻷساسي من الديون الخارجية فإنه ينبغي اعتماد شروط ترينيداد وتوباغو وتوسيعها لتشمل هاتين الفئتين من البلدان.
    On trouvera dans le tableau ci—après les gouvernements concernés, les tranches devant être révisées, le nombre total des réclamations devant faire l'objet de corrections et le montant total qui sera déduit de la tranche en question. UN ويحدد الجدول التالي الحكومات المعنية، والدفعات الواجب تعديلها، ومجموع عدد المطالبات الواجب تصويبها، والمبلغ الإجمالي للتخفيض من الدفعة.
    63. Le Koweït a déposé une réclamation de la catégorie < < D > > concernant le détenu décédé parmi les réclamations de la tranche spéciale. UN 63- وقدمت الكويت مطالبة من الفئة " دال " بشأن هذا المحتجز كجزء من الدفعة الاستثنائية.
    Dans un autre cas, le versement de la tranche initiale a été prévu à une date antérieure à celle de la signature de l'accord. UN وفي مكتب ميداني آخر تمت جدولة القسط الأولي قبل توقيع الاتفاق.
    Dans un cas, le partenaire opérationnel, bien qu'il n'eût dépensé que 21 % d'une tranche en espèces, s'est vu verser l'intégralité de la tranche suivante. UN وفي حالة أخرى دفع القسط اللاحق بالكامل مع أن الشريك المنفذ لم يكن قد أنفق سوى 21 في المائة من السلفة النقدية السابقة.
    Nombre de réclamations transférées hors de la tranche UN عدد المطالبات التي بت فيها الفريق في الجزء الأول
    Les taux sanguins de bêta-HCH des femmes de la tranche d'âge des 31 à 50 ans atteintes de cancer du sein étaient plus élevés que ceux des autres femmes (Mathur et al., 2002). UN وكانت مستويات بيتا - HCH أعلى في دماء النساء المصابات بسرطان الثدي (في مجموعة الفئة العمرية من 31-50 عاماً) وذلك مقارنة بالنساء غير المصابات بسرطان الثدي (ماثور وآخرون، 2002).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus