Une désorganisation massive du monde du travail semble pratiquement inévitable dans le processus de la transition économique. | UN | ويبدو أن الخلل في أوضاع اﻷيدي العاملة على نطاق واسع يكاد تكون جانبا ضروريا من جوانب التحول الاقتصادي. |
Au cours de la transition économique, même de grands États ne peuvent faire face seuls à des problèmes écologiques d'une telle ampleur. | UN | فخــلال فتــرة التحول الاقتصادي لا تستطيع حتى الدول الكبيرة أن تواجه وحدها مشاكل بيئية بهذا الحجم. |
Les problèmes de la transition économique se sont avérés être un lourd fardeau pour l’économie du pays. | UN | ولقد اتضح أن مشاكل التحول الاقتصادي شكلت عبئا كبيرا على اقتصاد البلد. |
En Europe et dans les pays de la Communauté des États indépendants, le PNUD s'attache surtout à renforcer les capacités d'intégration d'une perspective sexospécifique aux activités et au programme et à faciliter le dialogue entre les organisations non gouvernementales et les pouvoirs publics dans le contexte de la transition économique et politique. | UN | وفي أوروبا وفي بلدان كمنولث الدول المستقلة يركز البرنامج على تعزيز القدرات على مراعاة الفروق بين الجنسين وإجراء الحوار بين المنظمات غير الحكومية والحكومات في سياق التحول الاقتصادي والسياسي. |
Lorsqu'elle a présenté le troisième rapport de son pays, la représentante du Bélarus a fait observer que, dans le cadre de la transition économique et sociale, de profondes transformations s'étaient opérées au Bélarus en ce qui concernait la condition de la femme depuis la présentation en 1992 du deuxième rapport périodique. | UN | 335 - أشارت ممثلة بيلاروس، وهي تعرض التقرير الثالث، إلى أنه منذ تقديم التقرير الدوري الثاني في عام 1992 شهدت المرأة في بيلاروس تغييرات بارزة في إطار العملية الانتقالية الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle traverse avec succès la période complexe de la transition économique. | UN | وتمر الجمهورية التشيكية بنجاح بفترة الانتقال الاقتصادي المعقدة. |
Renforcement des capacités de gestion de la mondialisation et de la transition économique en tenant compte des besoins des femmes pauvres : | UN | 1 - بناء القدرات للتعامل مع العولمة وعمليات التحول الاقتصادي من منظور المرأة الفقيرة |
Il encourage l'État partie à évaluer et à suivre l'impact de la transition économique et de la privatisation sur le respect de ses obligations en vertu de la Convention, et à prendre les mesures correctives qui pourraient s'imposer. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقييم ورصد أثر التحول الاقتصادي والخصخصة على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى اتخاذ تدابير تصحيحية عند الاقتضاء. |
Convaincus que la mise en place de structures juridiques appropriées et la formation des cadres sont des conditions essentielles à la réussite de la transition économique et politique en Europe centrale et orientale, nous attachons la plus grande importance au développement et à la coordination des programmes d'assistance à cet effet, en liaison avec la Communauté européenne. | UN | واقتناعا منا بأن انشاء هياكل قانونية ملائمة وتدريب الكوادر هما شرطان أساسيان لنجاح عملية التحول الاقتصادي والسياسي في أوروبا الوسطى والشرقية، فإننا نهتم بالغ الاهتمام بوضع وتنسيق برامج للمساعدة في هذا الصدد، بالاتصال مع الجماعة اﻷوروبية. |
Incidences de la transition économique des pays d'Europe orientale et centrale sur le marché mondial des produits de base (1994) | UN | أثر التحول الاقتصادي في بلدان شرق ووسط أوروبا على اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية )١٩٩٤( |
Il faudrait également renforcer sa capacité d'assurer une coordination entre tous les échelons, de contrôler et d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention et, en particulier, d'étudier à intervalles réguliers les effets de la transition économique sur les enfants. | UN | وتشدﱢد أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على اﻷطفال بصورة منتظمة. |
Il faudrait également renforcer sa capacité d’assurer une coordination entre tous les échelons, de contrôler et d’évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans la réalisation des droits reconnus par la Convention et, en particulier, d’étudier à intervalles réguliers les effets de la transition économique sur les enfants. | UN | وتشدﱢد أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على اﻷطفال بصورة منتظمة. |
La protection sociale facilite l'évolution sociale et économique en atténuant les coûts de la transition économique et de l'évolution structurelle dans les pays touchés. | UN | 25 - وتيسر الحماية الاجتماعية عملية التغيير الاجتماعي والاقتصادي بتخفيف تكاليف التحول الاقتصادي والتغيير الهيكلي في البلدان المعنية. |
Le sixième rapport de suivi régional du projet MONEE a mis l'accent sur l'impact de la transition économique sur les droits et le bien-être des femmes et des filles. | UN | وفي التقرير الذي نشر في إطار مشروع رصد الانتقال في أوروبا الوسطى والشرقية بعنوان " تقرير الرصد الإقليمي السادس " تم التركيز على أثر التحول الاقتصادي على حقوق ورفاه المرأة والفتاة. |
29. Le Gouvernement a effectué des progrès en ce qui concerne les problèmes des femmes, mais l'impact de la transition économique a créé de nouveaux obstacles à la réalisation de l'égalité. | UN | ٢٩ - وقالت إنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة في معالجة قضايا المرأة، فإن عملية التحول الاقتصادي قد أوجدت عقبات جديدة أمام تحقيق المساواة. |
Les changements économiques, écologiques, sociaux et politiques ont multiplié les priorités auxquelles l'aide au développement doit désormais répondre : il faut en particulier gérer les effets de la transition économique et politique, assurer des moyens d'existence durables, inverser des tendances telles que la féminisation de la pauvreté et remédier à ce qui menace l'environnement. | UN | وأضافت التغيرات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والسياسية أولويات أخرى للمساعدة اﻹنمائية، خاصة في التصدي لﻵثار المترتبة على التحول الاقتصادي والسياسي، وكفالة سبل العيش المستدامة، وعكس الاتجاهات السيئة كانتشار الفقر بين النساء، وتدارك المخاطر التي تتهدد البيئة. |
L’aide qu’il fournit aux pays voisins et aux autres pays de la région est destinée à appuyer et à renforcer leur secteur social et à atténuer les incidences, sur les femmes et les enfants, de la transition économique, essentiellement, mais aussi de facteurs externes comme la guerre et les sanctions prises contre l’ex-Yougoslavie. | UN | وقد استهدف برنامج اليونيسيف لمساعدة بلدان الجوار وغيرها من بلدان المنطقة دعم وتعزيز القطاع الاجتماعي في تلك البلدان، تخفيفا ﻷثر التحول الاقتصادي بالدرجة اﻷولى، وكذلك لتخفيف أثر العوامل الخارجية مثل الحرب والجزاءات المتصلة بيوغوسلافيا السابقة، على اﻷطفال والنساء. |
Le Ministère du développement international a notamment conclu avec le Conseil pour la recherche économique et sociale un partenariat doté d'un budget de 4,5 millions de dollars qui vise à étudier les possibilités de mettre à profit les enseignements tirés de la transition économique réussie de la Chine pour apporter des solutions innovantes aux pays d'Afrique à faible revenu; | UN | وعلى سبيل المثال، دخلت إدارة التنمية الدولية في شراكة مع مجلس البحوث الاقتصادية والاجتماعية بمبلغ 4.5 ملايين جنيه استرليني لبحث الطريقة التي يمكن من خلالها أن تؤدي الدروس المستقاة من نجاح التحول الاقتصادي في الصين إلى استنباط حلول جديدة للبلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا؛ |
17. Le succès de la transition économique a ouvert la voie à l'adhésion de la Pologne à l'UE, en 2004, ce qui lui a permis non seulement de participer au processus législatif et au processus de prise de décisions européens mais lui a facilité l'accès au marché commun européen. | UN | 17- وقد مهد نجاح التحول الاقتصادي الطريق للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عام 2004. ولم يُمَكن ذلك بولندا من المشاركة في العملية التشريعية وفي صنع القرار في الاتحاد الأوروبي فحسب ولكنه أيضاً يسر لها الوصول إلى السوق الأوروبية المشتركة على نطاق أوسع. |
La représentante du Bélarus a fait observer que, dans le cadre de la transition économique et sociale, de profondes transformations s'étaient opérées au Bélarus en ce qui concernait la condition de la femme depuis la présentation en 1992 du deuxième rapport périodique. | UN | 335 - أشارت ممثلة بيلاروس، إلى أنه منذ تقديم التقرير الدوري الثاني في عام 1992 شهدت المرأة في بيلاروس تغييرات بارزة في إطار العملية الانتقالية الاقتصادية والاجتماعية. |
En tout état de cause, le succès de la transition économique en Europe centrale et orientale est décisif pour la stabilité de l'Europe tout entière. | UN | ومع ذلك يظل نجاح الانتقال الاقتصادي في وسط وشرق أوروبا حاسما بالنسبة للاستقرار في أوروبا ككل. |