"de la transition démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • التحول الديمقراطي
        
    • الانتقال الديمقراطي
        
    • والانتقال إلى الديمقراطية
        
    • والانتقال الى الديمقراطية
        
    • والانتقال الديمقراطي
        
    Il est important d'élargir la participation de spécialistes civils originaires de pays dotés d'une expérience dans le domaine de la consolidation de la paix après les conflits ou de la transition démocratique. UN ومن الأهمية توسيع اشتراك الدراية الفنية المدنية من البلدان ذات الخبرة في بناء السلم بعد النزاع أو التحول الديمقراطي.
    Or, il est d'une importance critique qu'une institution de cette nature soit opérationnelle pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le pays, particulièrement dans le cadre de la transition démocratique qu'envisage l'Accord de paix global et dans la période préréférendaire. UN ويعد وجود لجنة وطنية لحقوق الإنسان تعمل بشكل كامل أمرا حيويا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان، ولا سيما في سياق التحول الديمقراطي المتوخى في اتفاق السلام الشامل وفي الفترة التي تسبق الاستفتاء.
    Les dernières élections législatives représentent une étape de la transition démocratique qui s'opère dans ce pays, et le Gouvernement afghan continue de renforcer la gouvernance et les institutions démocratiques. UN إن الانتخابات البرلمانية الأخيرة خطوة على طريق التحول الديمقراطي في البلد، إذ تواصل حكومة أفغانستان تعزيز الحوكمة والمؤسسات الديمقراطية.
    Si le Tchad arrive à passer avec succès le cap de la transition démocratique, le programme ira de l'avant et d'autres donateurs seront intéressés. UN وإذا نجحت تشاد في تجاوز مرحلة الانتقال الديمقراطي فإن البرنامج سيمضي قدما وسيرغب مانحون آخرون في الاشتراك فيه.
    b) Convoquer une conférence internationale sur le Rwanda qui aurait pour but, comme initialement recommandé dans le premier rapport, d'amener les parties au conflit à négocier, de bonne foi et en tenant dûment compte des Accords d'Arusha du 4 août 1993, les conditions de la paix, de la transition démocratique, de la réconciliation et de l'unité nationales. UN )ب( الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن رواندا يهدف، كما أوصي أولا بذلك في التقرير اﻷول، إلى اقناع أطراف النزاع بالتفاوض، بنية حسنة وآخذة في اعتبارها كما ينبغي اتفاقات آروشا المؤرخــة ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣، بشأن شروط السلم والانتقال إلى الديمقراطية وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين.
    b) Convoquer une conférence internationale sur le Rwanda qui aurait pour but, comme initialement recommandé dans le rapport préliminaire, d'amener les parties au conflit à négocier, de bonne foi et en tenant dûment compte des Accords d'Arusha du 4 août 1993, les conditions de la paix, de la transition démocratique, de la réconciliation et de l'unité nationales. UN )ب( الدعوة الى عقد مؤتمر دولي بشأن رواندا يهدف، كما أوصي أولا بذلك في التقرير المرحلي، الى اقناع أطراف النزاع بالتفاوض، بنية حسنة وآخذة في اعتبارها كما ينبغي اتفاقات آروشا المؤرخة في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣، بشأن شروط السلم والانتقال الى الديمقراطية وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين.
    Il reconnaissait le soutien fourni par la MANUL pendant le processus électoral et l'encourageait à apporter son appui à la Libye pendant la prochaine phase de la transition démocratique. UN وأقر البيان بالدعم الذي قدمته البعثة خلال العملية الانتخابية، وشجع دعمها لليبيا خلال المرحلة المقبلة من التحول الديمقراطي.
    En particulier, le Gouvernement devrait aborder le problème non seulement sous l'angle des droits de l'homme, mais également en tant que question d'aspirations politiques dans le contexte de la transition démocratique. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للحكومة أن تعالج المسألة ليس فقط باعتبارها متعلقة بحقوق الإنسان وإنما أيضا بالتطلعات السياسية في إطار التحول الديمقراطي.
    Les tensions politiques qui ont marqué la majeure partie de 2012 ont brisé l'élan de la transition démocratique et pourraient même annuler les progrès accomplis ces dernières années. UN ولم تؤثر التوترات السياسية التي تخللت عام 2012 على زخم التحول الديمقراطي فحسب، بل يمكن أن تقوض التقدم المحرز في السنوات الأخيرة.
    30. La Slovénie a reconnu les difficultés de la transition démocratique au Népal. UN 30- وأقرت سلوفينيا بصعوبة التحول الديمقراطي في نيبال.
    On se souviendra que dans le KwaZulu-Natal de violents conflits avaient opposé les membres de l'ANC et de l'Inkhata au cours de la transition démocratique. UN ويجدر التذكيــر بأن مقاطعة كوا - زولو - ناتال قد شهدت صراعات عنيفة بين أعضاء المؤتمر الوطني الأفريقي وحزب إنكاتا أثناء عملية التحول الديمقراطي.
    29. Le Maroc a félicité le Nigéria de la création de la Commission nationale des droits de l'homme et de son attachement à la cause des droits de l'homme et des progrès de la transition démocratique accomplis depuis 1999. UN 29- وهنّأ المغرب نيجيريا على إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعلى التزامها بحقوق الإنسان والتقدم المحرز في التحول الديمقراطي منذ عام 1999.
    Le Rapporteur spécial souligne que le contrôle complet de l'autorité civile sur les militaires n'est pas encore établi au Myanmar, ce qui constitue une autre caractéristique essentielle de la transition démocratique. UN 24 - ويلاحظ المقرر الخاص أن ميانمار لم تنشئ بعد رقابة مدنية كاملة على المؤسسة العسكرية، مما يعتبر سمة أخرى أساسية من سمات التحول الديمقراطي.
    Le Conseiller spécial a incité les autorités à rechercher un concours aussi large que possible de toutes les parties prenantes, y compris la participation de celles qui ne sont pas représentées au Parlement, afin de consolider les efforts du Myanmar en vue de la transition démocratique, de la réconciliation nationale et du respect des droits de l'homme. UN وقد شجّع المستشار الخاص السلطات على أن تنفتح بأوسع قدر ممكن على جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم غير الممثَّلين في البرلمان، وذلك من أجل توحيد جهود ميانمار المبذولة لتحقيق التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان.
    Les consultations populaires dans le Nil bleu et le Kordofan méridional sont des jalons d'une importance décisive non seulement pour la mise en œuvre de l'Accord mais aussi pour la poursuite de la transition démocratique au Soudan. UN 91 - وتعد المشورة الشعبية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان معالم حاسمة الأهمية ليس فقط في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، ولكن أيضا في التحول الديمقراطي المستمر في السودان.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui de la transition démocratique et des élections de 2004/2005 en République centrafricaine UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني " لدعم التحول الديمقراطي في جمهورية أفريقيا الوسطى - انتخابات 2004-2005 "
    19. La CNDH a constitué un pas décisif dans l'aboutissement de la transition démocratique en Mauritanie. UN 19- وشكّل إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان خطوة حاسمة في استكمال عملية الانتقال الديمقراطي في موريتانيا.
    Les principales parties prenantes - responsables politiques, chefs de tribus et acteurs armés - doivent s'entendre sur l'avenir de la transition démocratique pour permettre la réalisation de progrès concrets au cours de la période à venir. UN ولا تزال ثمة حاجة لإبرام اتفاق واسع على مستقبل عملية الانتقال الديمقراطي في ما بين الجهات الفاعلة السياسية والقبلية والعسكرية الكبرى لكي تحقق هذه العملية تقدماً ملموساً.
    Ils ont exhorté le Conseil des représentants à se réunir dans les plus brefs délais car il importait de commencer à forger un consensus politique au sein de la population libyenne, de s'entendre sur un gouvernement et de progresser d'urgence sur la voie de la transition démocratique en Libye. UN وحثوا على الإسراع بانعقاد مجلس النواب وشروعه في العمل المهم المتمثل في تحقيق التوافق السياسي لدى الشعب الليبي على حكومة والتعجيل بتحقيق تقدم في الانتقال الديمقراطي في ليبيا.
    b) Convoquer une conférence internationale sur le Rwanda qui aurait pour but, comme initialement recommandé dans le rapport préliminaire, d'amener les parties au conflit à négocier, de bonne foi et en tenant dûment compte des Accords d'Arusha du 4 août 1993, les conditions de la paix, de la transition démocratique, de la réconciliation et de l'unité nationales. UN )ب( الدعوة الى عقد مؤتمر دولي بشأن رواندا يهدف، كما أوصي أولا بذلك في التقرير المرحلي، الى اقناع أطراف النزاع بالتفاوض، بنية حسنة وآخذة في اعتبارها كما ينبغي اتفاقات آروشا المؤرخة في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣، بشأن شروط السلم والانتقال الى الديمقراطية وتحقيق المصالحة والوحدة الوطنيتين.
    Ancien Président de la Haute Instance de réalisation des objectifs de la révolution, de la réforme politique et de la transition démocratique en Tunisie. UN رئيس سابق للهيئة العليا لتحقيق أهداف الثورة، والإصلاح السياسي والانتقال الديمقراطي في تونس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus