"de la transition de" - Traduction Français en Arabe

    • الانتقال من
        
    • يتعلق بالانتقال من
        
    • تحول واسعة النطاق من
        
    Ils jouent un rôle important dans le renforcement de la transition de l'école à la vie professionnelle, donnent une deuxième chance aux sortants et combattent l'exclusion. UN ولها دور هام في تعزيز الانتقال من المدرسة إلى العمل، وبتقديمها فرصة ثانية لتاركي الدراسة ومكافحة التهميش الاجتماعي.
    Un soutien sera apporté à la création de moyens efficaces permettant de planifier la gestion de la transition de la phase des secours à celles de la reconstruction et du développement. UN وسيقدم الدعم لبناء قدرات تخطيط فعالة لإدارة الانتقال من الإغاثة إلى التعمير والتنمية.
    Un soutien sera apporté à la création de moyens efficaces permettant de planifier la gestion de la transition de la phase des secours à celles de la reconstruction et du développement. UN وسيقدم الدعم لبناء قدرات تخطيط فعالة لإدارة الانتقال من الإغاثة إلى التعمير والتنمية.
    Le Turkménistan, comme la majorité des pays d’Asie centrale, a accédé à l’indépendance à une époque de transformations mondiales, au moment de la transition de la politique de l’affrontement à la philosophie de l’unité mondiale. UN إن تركمانستان، مثل أغلبية بلدان منطقة وسط آسيا، حصلت على الاستقلال في عهد التحولات الجارية في العالم بأسره، عندما بدأ الانتقال من سياسة المواجهة إلى فلسفة وحدة العالم.
    C. Renforcement de la transition de la phase des secours UN جيم - تعزيز الانتقال من الإغاثة إلى التنمية
    Un soutien sera apporté à la planification des opérations d'aide humanitaire et des composantes humanitaires des opérations de maintien de la paix ainsi qu'à la création de moyens efficaces permettant de planifier la gestion de la transition de la phase des secours à celles de la reconstruction et du développement. UN وسيوفر الدعم لتخطيط أنشطة المساعدة الإنسانية والعناصر الإنسانية من عمليات حفظ السلام فضلا عن بناء قدرات تخطيطية فعالة لإدارة الانتقال من الإغاثة إلى التعمير والتنمية.
    Par ailleurs, il conviendrait d'étudier les moyens de pallier les incidences négatives de la transition de l'état de pauvreté à la mise en oeuvre d'un processus de réforme économique. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي، جنبا إلى جنب مع عملية اﻹصلاح الاقتصادي، التصدي لﻵثار السلبية التي تأتي في ركاب الانتقال من حالة الفقر.
    La gestion de la transition de la phase des secours à celle du développement est une préoccupation critique dans les situations de post-catastrophe. UN 63 - تعتبر إدارة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية من الشواغل الأساسية في ظروف ما بعد الكوارث.
    Des données récentes montrent qu'après la création des écoles régionales dans les villes et les villages relevant du Conseil, le taux abandon lors de la transition de l'élémentaire au secondaire est devenu totalement insignifiant. UN وتشير البيانات الحديثة إلى أن معدل التسرّب بسبب الانتقال من المدارس الأوّلية إلى المدارس الثانوية قد اختفى تماماً على الفور بعد إنشاء مدارس إقليمية في مدن وقرى المجلس.
    Un soutien sera apporté à la planification des opérations d'aide humanitaire et des composantes humanitaires des opérations de maintien de la paix ainsi qu'à la création de moyens efficaces permettant de planifier la gestion de la transition de la phase des secours à celles de la reconstruction et du développement. UN وسيوفر الدعم لتخطيط أنشطة المساعدة الإنسانية والعناصر الإنسانية من عمليات حفظ السلام فضلا عن بناء قدرات تخطيطية فعالة لإدارة الانتقال من الإغاثة إلى التعمير والتنمية.
    La question de la transition de l'assistance au développement doit également être envisagée de façon intégrée pour mieux comprendre les implications de ce processus pendant que les programmes des organisations humanitaires et des organisations de développements sont mis au point. UN وينبغي زيادة النظر في مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية بأسلوب متكامل، بهدف تفهم أفضل لآثار تلك العملية إبان وضع البرامج الإنسانية والمنظمات الإنمائية.
    Cependant, notre action dans le cadre du processus de relèvement met en lumière des problèmes systémiques auxquels le système des Nations Unies doit faire face dans la gestion de la transition de la phase de secours d'urgence après la catastrophe à celle du relèvement. UN وفي الوقت ذاته، تكشف أعمالنا في إطار عملية التعافي عن تحديات منهجية تواجه منظومة الأمم المتحدة في إدارة عملية الانتقال من مرحلة الإغاثة بعد الكارثة إلى مرحلة التعافي منها.
    Le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/60/227 examine la question de la transition de la phase des secours à celle de l'aide au développement. UN ويتناول تقرير الأمين العام في الوثيقة A/60/227 مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Des efforts similaires sont actuellement déployés avec l'Union africaine pour tirer parti de l'expérience acquise en matière de coordination à l'occasion de la transition de la MUAS à la MINUAD. UN وتُبذل جهود مماثلة مع الاتحاد الأفريقي للاستفادة من خبرة التنسيق التي اكتسبناها في عملية الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Cela pourrait atténuer les effets négatifs involontaires, notamment à l'égard des secteurs de la société les plus vulnérables, qui résultent de la transition de l'aide humanitaire d'urgence à la phase de relèvement. UN فهذا بوسعه أن يخفف الآثار الضارة غير المقصودة، وخاصة على أكثر شرائح المجتمع ضعفاً، وذلك بسبب الانتقال من مرحلة المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش.
    :: Poursuite et facilitation de la sortie de crise et de la transition de la situation d'urgence humanitaire à la phase de relèvement/développement grâce à l'ouverture de bureaux communs de l'ONU sur le terrain UN :: متابعة وتيسير الانتقال من مرحلة الأزمة/المساعدة الإنسانية إلى مرحلة الانتعاش/التنمية، مع تشغيل المكاتب المشتركة للأمم المتحدة في الميدان
    Dans les pays sortant d'un conflit, les parlements jouent un rôle clef dans le processus de paix en adoptant des lois électorales et d'autres instruments législatifs; de ce fait, ils devraient être systématiquement invités à travailler, main dans la main avec l'ONU, à la réussite de la transition de la guerre à la paix et à la stabilité. UN وتؤدي البرلمانات دورا هاما في عمليات حفظ السلام في البلدان الخارجة من نزاعات، عن طريق اعتماد قوانين الانتخابات وغيرها من التشريعات الأخرى، ويتعيّن دعوتهم بانتظام للعمل جنباً إلى جنب مع الأمم المتحدة لتحقيق الانتقال من الحرب إلى السلم والاستقرار.
    La gestion de la transition de la phase des secours à celle du développement requiert une coordination et une direction pour identifier les lacunes et les vulnérabilités qui subsistent; aligner les besoins de ressources sur leur utilisation; et garantir la cohérence opérationnelle générale entre les acteurs tout au long des phases des activités d'assistance. UN وتتطلب إدارة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية تنسيقاً وقيادةً فعالين من أجل: تحديد الثغرات وأوجه الضعف المتبقية؛ والمواءمة بين الاحتياجات من الموارد واستخداماتها؛ وضمان الاتساق العام على الصعيد العملي فيما بين الأطراف الفاعلة والأنشطة المضطلع بها خلال جميع مراحل جهود تقديم المساعدة.
    Poursuite et facilitation de la sortie de crise et de la transition de la situation d'urgence humanitaire à la phase de relèvement/développement grâce à l'ouverture de bureaux conjoints de l'ONU sur le terrain UN مواصلة وتيسير الانتقال من مرحلة الاستجابة لحالة الأزمة/الحالة الإنسانية إلى الاستجابة على مستوى التعافي/التنمية مع تشغيل مكاتب الأمم المتحدة المشتركة في الميدان
    Du point de vue de la transition de la situation d'urgence au rétablissement durable après urgence, l'approche adoptée par le Pakistan de l'assainissement total a utilisé les possibilités de financement humanitaire pour toucher 7 millions de personnes de plus depuis 2010. UN وفيما يتعلق بالانتقال من الطوارئ إلى الانتعاش الأطول أجلا بعد انتهاء الطوارئ، استخدم النهج الباكستاني للصرف الصحي الكلي فرص التمويل الإنساني من أجل تقديم الخدمات لعدد إضافي من الأشخاص بلغ 7 ملايين شخص منذ عام 2010.
    L'Organisation des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs internationaux exerceront un contrôle sur ce processus dans le cadre plus général de la transition de la guerre à la paix. UN وستقوم هيئات كالأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الدولية الفاعلة بالإشراف على هذه العملية ضمن عملية تحول واسعة النطاق من الحرب إلى السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus