Parfois, les textes qui en tiennent compte se limitent à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وفي بعض البلدان، اقتصرت التشريعات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية على الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
de la transmission de la mère à l'enfant) | UN | الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل |
Le Comité pour la prévention de la transmission de la mère à l'enfant s'est engagé à examiner et améliorer les méthodes de prévention chez la femme enceinte séropositive. | UN | وقد ألزمت اللجنة المعنية بمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل نفسها بمعالجة وتحسين مستوى أساليب الوقاية في حالة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Dans le domaine de la transmission de la mère à l'enfant, nous avons ainsi vu une réduction notable du nombre de nouveau-nés porteurs du VIH. | UN | وفي مجال انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، شهدنا انخفاضا ملحوظا في عدد الأطفال المصابين بالفيروس عند الولادة. |
4. Prévention de la transmission de la mère à l'enfant | UN | 4 - الوقاية من انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال |
vi) Un programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant a été mis à l'essai dans 3 des 72 districts. | UN | `6` يجري اختبار برنامج للوقاية من نقل المرض من الأم إلى الطفل في 3 دوائر محلية من أصل 72. |
Le projet de prévention de la transmission de la mère à l'enfant est mis en oeuvre, conformément à la déclaration, depuis 2000. | UN | ومنذ عام 2000 يجري تنفيذ مشروع منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل بما يتماشى مع الإعلان. |
Nous avons également commencé à nous attaquer à la question cruciale de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | كما أننا بدأنا نتعامل مع القضية الحيوية الخاصة بالحماية من انتقال العدوى من الأم إلى طفلها. |
Dans la province chinoise du Hunan, le dépistage gratuit et confidentiel et les services voulus ont été offerts à titre de mesure de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وفي مقاطعة هونان بالصين، تجرى الا ختبارات وتقدم الخدمات بصورة سرية ومجانية للوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
L'Ouzbékistan a créé un groupe de travail chargé de mettre au point une politique et une stratégie nationales de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وأنشأت أوزبكستان فريقا عاملا لوضع سياسة واستراتيجية وطنية للوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Protocoles du Ministère de la santé concernant la prophylaxie de la transmission de la mère à l'enfant : | UN | البروتوكولات التي اعتمدتها وزارة الصحة للوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل: |
:: Protocole clinique concernant la prophylaxie de la transmission de la mère à l'enfant; | UN | :: البروتوكول السريري بشأن الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل |
Elaboration d'une nouvelle politique de prévention de la transmission de la mère à l'enfant; | UN | وتمت أيضا صياغة سياسة جديدة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
L'OMD 5 est associé à de meilleurs services de prévention pour les femmes et à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | ويتصل الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بتحسين خدمات الوقاية للنساء ومنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Il faut resserrer les liens entre les services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et la médecine sexuelle et de la procréation. | UN | ويتعين ربط الخدمات الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ربطا أكثر وثاقة بالرعاية الصحية الجنسية والإنجابية. |
Cet engagement et cet appui ont abouti à l'augmentation du nombre de centres de prévention de la transmission de la mère à l'enfant de cinq en 2004 à 31 en 2011. | UN | وقاد هذا الالتزام والدعم إلى زيادة عدد مراكز الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل من خمسة مراكز في عام 2004 إلى 31 مركزا في عام 2011. |
Nous envisageons la prévention sous l'angle de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وننظر إلى الوقاية من حيث الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Au Botswana, où le Gouvernement a fait de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant une priorité nationale, le pays avait ramené à 4 % dès 2007 le taux d'infection des enfants ayant une mère infectée par le VIH, démontrant la faisabilité et l'impact de ces programmes en milieu démuni. | UN | فبوتسوانا، حيث جعلت فيها الحكومة الوطنية الوقاية من انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال أولوية وطنية، تمكنت من الحد من معدل إصابات الأطفال الذين يولدون من أمهات مصابات بالفيروس إلى 4 في المائة في عام 2007، وهذا دليل على جدوى تطبيق هذه البرامج وأثرها في أماكن محدودة الموارد. |
Le programme national de prévention de la transmission de la mère à l'enfant a été crée il y a 10 ans. Le programme a lui aussi enregistré des progrès importants, traitant plus de 92 % des femmes enceintes qui en avaient besoin. Cela a permis de faire baisser considérablement le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant au Botswana. | UN | وأُنشئ البرنامج الوطني لمنع انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال منذ 10 أعوام، وقد أحرز أيضا تقدما ملموسا بتقديم الخدمات لأكثر من 92 في المائة من الحوامل المحتاجات لتلك الخدمات، الأمر الذي قلل كثيرا من انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال في بوتسوانا. |
Les États membres poursuivent la mise au point de programmes de thérapie antirétrovirale et de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | كما واصلت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي النهوض ببرامج خاصة بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية والوقاية من نقل المرض من الأم إلى طفلها. |
Dans certains pays de la CARICOM, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant a donné de bons résultats. | UN | كما أن بعض بلدان الجماعة الكاريبية أحرزت تقدما كبيرا في الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Nous devons accorder une attention particulière à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant et aux enfants contaminés par le VIH/sida. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للوقاية من الانتقال من الأم إلى الطفل، ومن الأطفال المصابين بفيروس الإيدز. |