"de la vaste majorité des" - Traduction Français en Arabe

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية الساحقة من
        
    • للأغلبية العظمى من
        
    • اﻷغلبية العظمى من
        
    • للغالبية الساحقة من
        
    N'ont été prises en considération que les dépenses engagées par suite de la délivrance d'une autorisation de voyage, ce qui est le cas de la vaste majorité des frais de voyage. UN ولم تؤخذ في الاعتبار سوى النفقات الناشئة من تراخيص السفر، التي تشكل الغالبية العظمى من نفقات السفر.
    Nous espérons que, comme lors des sessions précédentes, il recevra l'appui de la vaste majorité des délégations. UN ونأمل في أن يحظى بتأييد الغالبية العظمى من الوفود، كما حدث في الدورات السابقة.
    Ce ne sont pas là seulement des questions éthiques : il faut que la science et la technologie répondent aux besoins de la vaste majorité des populations - agriculteurs, cultivateurs marginaux et jeunes chômeurs. UN وذكر أن هذه المسائل ليست مجرد مسائل أخلاقية؛ إذ أنه يجب أن يستجيب العلم والتكنولوجيا لحاجات الغالبية العظمى من السكان، التي تشمل المزارعين والفلاحين الهامشيين والشباب العاطل عن العمل.
    Le Gouvernement cubain préconise donc une action concertée et décisive de la part de la vaste majorité des États Membres de l'Organisation opposés à ces mesures pour mettre fin à leur application. UN ولذلك فإن حكومة كوبا تحبذ اتخاذ إجراء منسق وحاسم من جانب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المنظمة التي ترفض هذه التدابير، من أجل إنهاء تطبيقها.
    Les principaux problèmes qui se posent à l'éducation en Afrique proviennent de l'insuffisance des installations et des systèmes de formation de la vaste majorité des Africains. UN 119 - إن المشاكل الرئيسية المطروحة على التعليم في أفريقيا هي المرافق الهزيلة والأنظمة غير الملائمة التي تتلقى فيها الأغلبية الساحقة من الأفريقيين تدريبها.
    Les voitures sont hors de la portée de la vaste majorité des pauvres; ils doivent donc utiliser les transports publics, lorsqu'ils existent et qu'ils ne sont pas trop chers, des bicyclettes et des bêtes de trait; à défaut, il doivent aller à pied. UN فالسيارات غالية بشكل مانع بالنسبة للأغلبية العظمى من الفقراء الذين يعتمدون على شبكات المواصلات العامة، وفي حال توافرها وبأسعار معقولة، ويعتمدون على العجلات والقوة الحيوانية والسير.
    De plus, ils ont répondu aux aspirations de la vaste majorité des Swazis. UN واﻷهم من ذلك، أنها حققت رغبات اﻷغلبية العظمى من أبناء سوازيلند.
    Les méthodes de travail du Conseil de sécurité doivent être réformées pour accroître la transparence et pour refléter les aspirations démocratiques de la vaste majorité des États Membres. UN ويجب إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن لتعزيز الوضوح وللتعبير عن الطموحات الديمقراطية للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء.
    Nous sommes convaincus que la juste cause du Gouvernement et du peuple chinois, qui est de sauvegarder la souveraineté et l’intégrité territoriale de son État, continue à bénéficier de la compréhension et du soutien des gouvernements et des peuples de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN ونحن واثقون من أن القضية العادلة للحكومة الصينية والشعب الصيني في حماية سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية سوف تحظى بفهم ودعم حكومات وشعوب الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    À l'aube du XXIe siècle, la situation économique de l'Afrique et les conditions de vie de la vaste majorité des Africains préoccupent ma délégation. UN ومع مطلع القرن الحادي والعشرين، تمثل الحالة الاقتصادية في أفريقيا وظروف معيشة الغالبية العظمى من اﻷفريقيين مصدر قلق لوفدي.
    Ces efforts ont parfois conduit à la regrettable pratique de mener des négociations et des discussions entre quelques privilégiés, à l'exclusion de la vaste majorité des délégations, ce qui a eu pour résultat les échanges acrimonieux dont nous avons été témoins. UN وأدى هذا في بعض اﻷحيان إلى ممارسة مؤسفة تتمثل في إجراء مفاوضات ومناقشات بين قلة مختارة، مع استبعاد الغالبية العظمى من الوفود. ونتيجة لذلك شهدنا العديد من المواجهات اللازعة.
    Le Gouvernement et le peuple chinois bénéficient de l'appui de la vaste majorité des pays pour leur juste cause — la protection de leur souveraineté et de leur intégrité territoriale. UN ولقد اكتسبت الحكومة الصينية والشعب الصيني تأييد الغالبية العظمى من البلدان بصدد قضيتهما العادلة، قضية حماية السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Il rappelle à la Commission la valeur de la production des petites et moyennes exploitations agricoles qui ont l'avantage de la proximité pour les consommateurs et doivent être protégées contre les monopoles qui nuisent aux intérêt de la vaste majorité des populations. UN وذكَّر اللجنة بقيمة الإنتاج من مزارع النطاقات الصغيرة والنطاقات المتوسطة، والتي تتسم بميزة القرب من المستهلكين، ويلزم حمايتها من الاحتكارات، التي تعتبر شديدة الضرر لمصالح الغالبية العظمى من الناس.
    Afin de préserver son autorité et sa légitimité morales, l'Organisation doit demeurer résolue à répondre aux aspirations et aux préoccupations de la vaste majorité des peuples du monde entier dans l'univers mondialisé qui est à présent le nôtre. UN ولكي تحافظ الأمم المتحدة على سلطتها المعنوية ومشروعيتها، يجب أن تواصل الاهتمام بطموحات الغالبية العظمى من شعوب المعمورة وشواغلها في عالم اليوم الآخذ في العولمة.
    Cependant, le Conseil déçoit les attentes de la vaste majorité des États Membres en retombant dans la sélectivité et la règle du deux poids deux mesures, qui avaient paralysé les travaux de l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN غير أن المجلس خيب آمال الغالبية العظمى من الدول الأعضاء بوقوعه في ذات الأخطاء المتمثلة في ازدواجية المعايير والتي عاقت عمل لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    L'organisation de ces deux journées de débat continue d'ajouter foi à la volonté de la vaste majorité des États de réagir sans tarder aux changements climatiques et d'appuyer le processus de négociations en cours. UN وما زال تنظيم هذين اليومين من المداولات يزكي إرادة الأغلبية الساحقة من الدول لمواجهة تغير المناخ ودعم عملية المفاوضات الجارية على سبيل الاستعجال.
    Ces produits sont en effet essentiels pour garantir la sécurité alimentaire mondiale et constituent également le fondement de l'économie de la vaste majorité des pays en développement et, en particulier, des pays les moins avancés. UN والسلع الأساسية حيوية لضمان الأمن الغذائي العالمي وهي أيضاً عماد اقتصاد الأغلبية الساحقة من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Bien que la décision du Sommet de créer un Conseil des droits de l'homme constitue un progrès, nous regrettons d'avoir laissé échapper l'occasion de nous entendre sur le détail du mandat et du fonctionnement du Conseil, malgré l'appui de la vaste majorité des membres à un ensemble de mesures en ce sens. UN وبينما أحرز شيء من التقدم من خلال قرار اجتماع القمة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، فإننا نأسف لضياع الفرصة للتوصل إلى اتفاق حول تفاصيل ولاية المجلس وعمله، بالرغم من تأييد الأغلبية الساحقة من الأعضاء لهذه الصفقة.
    Si ces conditions étaient en partie respectées dans les Accords de l'OMC, tel n'était pas le cas de la vaste majorité des accords de libre-échange entre pays du Nord et pays du Sud, qui obligeaient les pays en développement à appliquer de très fortes réductions tarifaires. UN وبينما تمت تلبية تلك الشروط جزئياً في الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية، فإن الأمر ليس كذلك بالنسبة للأغلبية العظمى من اتفاقات التجارة الحرة المبرمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب التي أجبرت البلدان النامية على منح تخفيضات تعريفية هائلة.
    Toute réforme du Conseil de sécurité doit, par conséquent, amener une modification dans la composition du Conseil, non seulement pour qu'il reflète mieux les réalités géopolitiques actuelles au niveau mondial, mais également pour qu'il devienne plus représentatif de la vaste majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك يجب أن يسفر أي إصلاح لمجلس الأمن عن تغيير في تكوين المجلس، ليس ليعكس بشكل أنسب الحقائق الجغرافية السياسية الحالية على الصعيد العالمي فحسب، بل ليصبح أيضا أكثر تمثيلا للأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Toute résolution qui ne tiendrait pas compte de ces préoccupations de la vaste majorité des États Membres des Nations Unies serait inacceptable pour le Mouvement des pays non alignés. UN وأي قرار لا يراعي هذه الشواغل التي تساور اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لن يكون مقبولا من حركة عدم الانحياز.
    En ce qui concerne les procédures et méthodes de travail, il a été reconnu que des mesures supplémentaires étaient nécessaires pour accroître la transparence et refléter les aspirations démocratiques de la vaste majorité des États Membres. UN وكان من المعترف به، فيما يتعلق بطرق العمل والاجراءات، ضرورة اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الشفافية وللتعبير عن الطموحات الديمقراطية للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus