"de la victime dans" - Traduction Français en Arabe

    • الضحية في
        
    • الضحية فيما
        
    J'essaie d'extrapoler le taux d'absorption du sang de la victime dans le buisson d'hortensias. Open Subtitles أنا تحاول استقراء معدل امتصاص من دم الضحية في الادغال الكوبية.
    Répartition des auteurs d'homicide, en fonction du sexe de la victime, dans certains pays européens (2008 ou année pour laquelle on dispose des chiffres les plus récents) UN توزُّع مرتكبي جرائم القتل حسب جنس الضحية في بلدان أوروبية مختارة، سنة 2008 أو السنة التي تتوفّر أحدث البيانات بشأنها
    Certains, en revanche, ont soutenu la proposition faite par plusieurs États, d'inclure la possibilité de retenir l'identité de la victime dans des circonstances exceptionnelles. UN ولكن بعضاً منها أيد مقترحاً قدمته عدة دول يتمثل في إدراج إمكانية عدم الكشف عن هوية الضحية في ظروف استثنائية.
    Rôle de la victime dans le système de la justice pénale pour adolescents; UN دور الضحية في نظام العدالة الجنائية للأحداث؛
    Le rôle prépondérant de la famille de la victime dans l'éxécution ou non de la peine sur la base d'une compensation financière est également contraire aux articles 6, 14 et 26 du Pacte. UN والدور المهيمن لأسرة الضحية فيما يتعلق بتنفيذ أو عدم تنفيذ العقوبة على أساس تعويض مالي يتنافى هو الآخر مع المواد 6 و14 و26 من العهد.
    Article 5: Statut de la victime dans l’État d’accueil UN المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    Article 5: Statut de la victime dans l’État d’accueil UN المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    Dans les systèmes les plus avantageux, les droits de la victime dans le processus pénal se limitent à lui garantir cette finalité. UN وحتى في أكثر الأنظمة رعايةً للضحية، فإن حقوق الضحية في الدعوى الجنائية تقتصر على ضمان هذه الغاية.
    En conséquence, il est erroné de dire que l’enquête menée par le Coroner sur les circonstances de la mort de la victime, dans le cas d’espèce, rend inutile un contrôle indépendant. UN وبالتالي، فمن الخطأ القول إن التحقيق في أسباب وفاة الضحية في هذه القضية يغني عن ضرورة إجراء استعراض مستقل.
    On n'en sait encore peu, mais on a trouvé le sac de la victime dans une poubelle derrière le cinéma. Open Subtitles ، نحن لا نعرف الكثير بعد لكننا وجدنا محفظة الضحية في سلة مُهملات خلف المسرح
    Mais je travaille sur l'amie de la victime dans le groupe de soutien de la phobie, et sauf si elle est le tueur, Open Subtitles ولكني أحاول العمل على صديقة الضحية في مجموعة دعم الرهاب إلا إذا كانت هي القاتلة،
    Statut de la victime dans l’État d’accueil UN وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    Statut de la victime dans l’État d’accueil UN وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    Statut de la victime dans l’État d’accueil UN وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    Dans la presque totalité des cas, la disparition a conduit rapidement à des actes de torture, à l'exécution extrajudiciaire et à l'inhumation de la victime dans des lieux tenus secrets ou encore à l'abandon du corps dans un endroit où il ne pourrait pas être facilement identifié. UN وفي جميع الحالات تقريبا، أفضى الاختفاء بسرعة إلى التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء ودفن الضحية في مقبرة سرية أو ترك جثتها في مكان لا يمكن فيه التعرف عليها بسهولة.
    L'article 11 modifie le code de procédure pénale et le code pénal pour affirmer le principe de l'éviction du conjoint violent du logement du couple et, sauf circonstances particulières, du maintien concomitant de la victime dans le logement. UN المادة 11 تعدّل قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي لتأكيد مبدأ طرد الزوج المعتدي من منزل الزوجية، وما يصاحب ذلك من إبقاء الضحية في المنزل، إلا في حالات خاصة.
    Une personne qui, tout en sachant ou en ayant des raisons de croire qu'une personne est victime de la traite, recourt au travail ou aux services de la victime dans cette situation, commet une infraction et est passible d'une peine d'emprisonnement de dix ans. UN الشخص الذي يكون لديه علم أو أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن شخصا ما هو ضحية اتجار، فيستغل مع ذلك عمل أو خدمات الضحية في هذه الوضعية، يرتكب جُرما ويكون عُرضة لعقوبة السجن لمدة عشر سنوات.
    Les circonstances atténuantes comprennent, entre autres, la libération de la victime dans un laps de temps donné ou la fourniture par la personne impliquée d'informations permettant d'élucider l'affaire ou d'identifier les auteurs. UN أما الظروف المخففة، فتشمل جملة أمور منها تحرير الضحية في غضون فترة زمنية معينة أو إدلاء الشخص الضالع يمعلومات تجعل من الممكن توضيح القضية أو تحديد هوية الجناة.
    2) La durée du séjour de la victime dans un des ces Centres est fixée par décision de la Délégation permanente du Conseil et ne saurait excéder 10 jours. UN 2 - تتقرر فترة بقاء الضحية في هذه المراكز عن طريق قرار من وفد المقاطعة الدائم ولا تتعدى 10 أيام.
    C. Le rôle de la victime dans le processus de justice pénale UN دور الضحية في إجراءات العدالة الجنائية جيم-
    D'autres organisations ne se contentent pas de représenter les points de vue de la victime dans les activités portant sur la sécurité routière, elles participent également à des travaux de recherche et aux interventions techniques. UN وعلاوة على تمثيل المنظمات منظور الضحية فيما يتم من أعمال على الساحة الدولية تحقيقاً للسلامة على الطرق، فإنها تشترك في إجراء البحوث وفي تنفيذ التدخلات التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus