mais si tu veux faire partie de la vie de cet enfant, je veux m'assurer qu'il y ait moyen que ça arrive. | Open Subtitles | ، إذا أردت أن تكون جزءًا من حياة ذلك الطفل فسوف أتأكد من وجود مساحة لحدوث ذلك الأمر |
Faisions-nous partie de la vie de quelqu'un quand ses rêves se sont réalisés ? | Open Subtitles | هل كنا جزء من حياة شخص ما عندما تحقق حلمه ؟ |
Le multilatéralisme constitue le cœur de la vie de la Conférence. | UN | فالتعددية هي المفهوم الأساسي في حياة مؤتمر نزع السلاح. |
Cette transformation implique des changements au niveau des comportements, de la culture et de la vie de la communauté, ainsi que dans les structures qui soutiennent et normalisent la violence et l'exploitation. | UN | وهذا التحول يتضمن تغييرات في المواقف والثقافة والحياة المجتمعية، وكذلك في الهياكل التي تديم وتطبّع العنف والاستغلال. |
L'espace fait désormais partie intégrante de la vie de l'humanité. | UN | وأصبح الفضاء الخارجي جزءاً من الحياة البشرية لا يمكن الاستغناء عنه. |
Premièrement, citons la fragmentation délibérée, tant territoriale qu'économique, de la vie de la population, ainsi que des tentatives visant à modifier sa composition démographique. | UN | الأولى هي التفكيك الإقليمي والاقتصادي المتعمد لحياة السكان ومحاولات تغيير التكوين الديمغرافي للأرض. |
J'espere faire de plus en plus parti de la vie de Jake, tu vois? | Open Subtitles | اتمني ان اكون جزء من حياة جاك اكثر واكثر ، تعلمي؟ |
Ces chiffres mis en exergue par cette étude ne doivent pas être sous-estimés compte tenu des conséquences que cette pratique peut avoir dans plusieurs sphères de la vie de l'Enfant. | UN | ويجب عدم التقليل من شأن هذه الأرقام التي أبانتها هذه الدراسة نظراً للآثار التي يمكن أن تترتب على هذه الممارسة في جوانب متعددة من حياة الطفل. |
Les gestes de paix naissent de la vie de personnes qui nourrissent en elles des attitudes de paix. | UN | وتنبعث إيماءات السلام من حياة الناس الذين يرعون السلام قبل كل شيء في قلوبهم. |
Ces dernières affectent chaque aspect de la vie de chacun à travers le monde et maintiennent l'espoir vivant. | UN | وهذه اﻷنشطة تؤثر على كل جانب من حياة الناس في كل مكان في العالم، وهكذا تبقي على آمالهم حية. |
Les soins médicaux de base pendant la grossesse et les premières années de la vie de l'enfant sont ainsi assurés. | UN | ومن ثم، فإن الرعاية الصحية اﻷساسية مكفولة أثناء الحمل وأثناء السنوات اﻷولى من حياة الطفل. |
En s'acquittant d'un tel rôle, les Nations Unies verront leur prestige rehaussé et leur propre image se rapprocher de la vie de chaque nation et de chaque personne. | UN | واﻷمم المتحدة، باضطلاعها بهذا الدور، ستزيد من مكانتها وستقرب صورتها في اﻷذهان من حياة كل أمة وكل إنسان. |
Tu vas être papa, alors, si tu veux faire parti de la vie de cet enfant, tu dois changer. | Open Subtitles | سوف تصبح اباً لذا أن اردتَ أن تكون في حياة هذا الطفل يجب أن تتغير |
Ne te mêle pas de la vie de ton fils. | Open Subtitles | لا تتدخل في حياة إبنك و علاقاته الغرامية |
La forte croissance économique que connaissent certains pays en développement a entraîné des améliorations spectaculaires de la vie de nombreux pauvres. | UN | وأدى النمو الاقتصادي القوي الذي شهدته بعض البلدان النامية إلى حدوث تحسن كبير في حياة العديد من الفقراء. |
Conciliation de la vie de famille et de la vie professionnelle | UN | التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية |
Le Ministère a désigné un groupe de travail tripartite composé des différents éléments de la vie professionnelle en vue de débattre de la coordination de la vie professionnelle et de la vie de famille. | UN | وعينت الوزارة فريقا عاملا ثلاثيا موسعا يتكون من مختلف أطراف الحياة العملية لمناقشة التنسيق بين العمل والحياة الأسرية. |
D'après l'auteur, l'État partie est responsable de la privation arbitraire de la vie de son fils. | UN | وحسب صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف تتحمل مسؤولية حرمان ابنها التعسفي من الحياة. |
Un enfant obtient un visa de résident permanent à la demande de ses parents une fois qu'il a été prouvé que c'est en Israël que se déroule l'essentiel de la vie de famille. | UN | ويُسجﱠل الطفل كمقيم دائم بناء على طلب الوالدين، بعد إثبات أن المكونات اﻷساسية لحياة العائلة قائمة في إسرائيل. |
Cependant, même au tout début de la vie de l'Organisation, j'ai pu faire état de ses premiers pas prometteurs. | UN | ولكن حتى في تلك المرحلة المبكرة من عمر المنظمة، تسنى لي أن أبلغ اللجنة بأن اﻷمور بدأت بداية سليمة وناجحة. |
S'il s'avère, effectivement, que l'Univers a une durée de vie limitée, en quoi est-ce différent de la vie de chacun d'entre nous ? | Open Subtitles | لو اتضح حقاً ان الكون له عمر محدد كيف اذن يختلف ذلك عن حياة كل واحد منا ؟ |
Tu as un bébé, et tu es une part de la vie de cet enfant 24 h sur 24 | Open Subtitles | أن يكون لديك طفل ، و أنت جزء من حياته . أربع و عشرون ساعة باليوم |
Traitements des agents des services généraux : ajustements au coût de la vie de 2008 à 2011 | UN | جيم - مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة: تسويــات تكلفة المعيشة لفترتي السنتين 2008-2009 و 2010-2011 |
Comme l'a dit le Secrétaire général et comme l'a souligné le représentant de l'Afrique du Sud, nous sommes au début de la vie de la Commission de consolidation de la paix. | UN | إن هذه، كما قال الأمين العام، وكما أبرزت جنوب أفريقيا، بداية الحياة بالنسبة للجنة بناء السلام. |
Une autre étude, réalisée parmi des lycéens égyptiens, a mis en évidence une prévalence au cours de la vie de 5,6 %. | UN | ويؤخذ من دراسة استقصائية أخرى أجريت فيما بين الطلاب المصريين أن نسبة انتشار تعاطي هذا المخدر مدى الحياة تبلغ ٦ر٥ في المائة . |
Tu te rappelles quand je me fichais de la vie de mes collègues ? | Open Subtitles | هل تذكر حينما كنتُ لا أهتمُ على الإطلاق بشأن حياة الأشخاص الذين يعملون هنا؟ |
Will Graham ne se présente pas à vous avec des problèmes de la vie de tous les jours. | Open Subtitles | ولكن (ويل جراهام) ليس نموذجاً لمتاعب الحياة الطبيعية |
Sortez d'ici et de la vie de mon fils. | Open Subtitles | أريدك أن تخرج لا أريد لك وجود فى حياة إبنى |