"de la vie privée et familiale" - Traduction Français en Arabe

    • الحياة الخاصة والأسرية
        
    • الحياة الشخصية والأسرية
        
    • والحياة الخاصة والأسرية
        
    Droit au respect de la vie privée et familiale UN الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية
    Les droits fondamentaux comprennent les droits à la vie, à la liberté, à la sécurité personnelle, à la jouissance des biens, à bénéficier de la protection de la loi, à la liberté de conscience, d'expression, d'assemblée pacifique et d'association, ainsi que le droit au respect de la vie privée et familiale. UN وتشمل الحقوق الأساسية الحق في الحياة، والحرية، والأمن الشخصي، والتمتع بالملكية وبحماية القانون، وحرية الضمير، والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛ واحترام الحياة الخاصة والأسرية.
    Le droit au respect de la vie privée et familiale et du domicile impose à l'État de prendre toutes mesures visant à protéger les particuliers contre toute ingérence des pouvoirs publics ou de personnes privées à l'encontre du droit garanti. UN فالحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وحرمة المسكن يفرض على الدولة اتخاذ كل التدابير الكفيلة بحماية الأفراد من أي تدخل مناف للحق المكفول تقوم به السلطات العمومية أو أفراد آخرون.
    6.4 En ce qui concerne les allégations de violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, le Comité relève qu'à aucun moment le grief de violation du droit au respect de la vie privée et familiale n'a été invoqué par le requérant devant les juridictions nationales. UN 6-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يحتج في أي وقت من الأوقات أمام المحاكم الوطنية بزعم انتهاك الحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية.
    - Le droit au respect de la vie privée et familiale et au secret de la correspondance (art. 22); UN - الحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية وسرية المراسلات (المادة 22)؛
    C'est sous l'angle des droits fondamentaux, en particulier du droit à la dignité, du respect de la vie privée et familiale et du droit d'asile, que la CCDH a analysé le projet de loi. UN وقد قامت اللجنة بتحليل مشروع القانون من زاوية الحقوق الأساسية، وبخاصة الحق في الكرامة واحترام الحياة الخاصة والأسرية والحق في اللجوء.
    La confidentialité des relations entre la banque et le client tombe sous le champ d'application de l'article 13 de la Constitution fédérale sur le respect de la vie privée et familiale. UN وتقع العلاقة السرية التي تربط المصرف بالعميل في نطاق المادة 13 من الدستور الاتحادي المعنية باحترام الحياة الخاصة والأسرية.
    Le droit au respect de la vie privée et familiale et au secret de la correspondance (art. 22); UN :: الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وسرية المراسلات (المادة 22)؛
    16. Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté ont le droit de former une famille, d'entretenir leurs enfants, d'en prendre soin, de les éduquer, et de jouir de la dignité fondamentale inhérente à tout être humain, assurant le respect de la vie privée et familiale. UN 16- ويحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إنشاء أسرة وتلبية احتياجات أطفالهم والعناية بهم وتربيتهم والتمتع بالكرامة الأساسية المتأصلة لدى كل إنسان بما يضمن احترام الحياة الخاصة والأسرية.
    15. Les personnes vivant dans l'extrême pauvreté ont le droit de former une famille, d'entretenir leurs enfants, d'en prendre soin, de les éduquer, et de jouir de la dignité fondamentale inhérente à tout être humain, assurant le respect de la vie privée et familiale. UN أو جماعة. 15- يحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إنشاء أسرة وتلبية احتياجات أطفالهم والعناية بهم وتربيتهم والتمتع بالكرامة الأساسية المتأصلة لدى كل إنسان بما يضمن احترام الحياة الخاصة والأسرية.
    2.13 Le 29 septembre 2005, l'auteur a introduit une requête devant la Cour européenne des droits de l'homme en alléguant que le Royaume-Uni avait violé ses droits au titre de l'article 3 (Interdiction de la torture) et de l'article 8 (Droit au respect de la vie privée et familiale) de la Convention européenne des droits de l'homme. UN 2-13 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2005، قدمت صاحبة البلاغ طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بدعوى أن المملكة المتحدة انتهكت حقها المكفول بموجب المادة 3 (حظر التعذيب) والمادة 8 (الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية).
    2.13 Le 29 septembre 2005, l'auteur a introduit une requête devant la Cour européenne des droits de l'homme en alléguant que le Royaume-Uni avait violé ses droits au titre de l'article 3 (Interdiction de la torture) et de l'article 8 (Droit au respect de la vie privée et familiale) de la Convention européenne des droits de l'homme. UN 2-13 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2005، قدمت صاحبة البلاغ طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بدعوى أن المملكة المتحدة انتهكت حقها المكفول بموجب المادة 3 (حظر التعذيب) والمادة 8 (الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية).
    31. Le Défenseur public des droits évoque le problème général du < < logement social > > , de l'inexistence de cette notion dans le droit tchèque, de ses implications en termes de risque d'exclusion de la société et, par conséquent, du droit au respect de la vie privée et familiale. UN 31- تناول المدافع العام عن الحقوق مسألة " الإسكان الاجتماعي " العامة، وعدم وجود ذلك الإسكان في النظام القانوني التشيكي، ومدلولاته من حيث الاستبعاد المحتمل من المجتمع وبالتالي من الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية().
    En revanche, elle considère que les mesures prévues doivent respecter scrupuleusement la Convention européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment l'article 8 sur le respect de la vie privée et familiale, du domicile et de la correspondance. UN ولكنها ترى في المقابل أن التدابير المنصوص عليها يجب أن تحترم بشدة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبوجه خاص المادة 8 التي تتعلق باحترام الحياة الخاصة والأسرية والمسكن والمراسلات().
    L'article 5 (droit à la liberté) n'a été appliqué que deux fois en première instance et une fois en appel, et les articles 2 (droit à la vie), 3 (interdiction de la torture), 7 (pas de peine sans loi) et 8 (droit au respect de la vie privée et familiale) une fois chacun. UN ولم تُطبق المادة 5 (الحق في الحرية) إلا مرتين في المرحلة الابتدائية ومرة في الاستئناف، والمواد 2 (الحق في الحياة)، و3 (حظر التعذيب)، و7 (لا عقوبة بدون قانون) و8 (الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية) إلا مرة واحدة في كل مرحلة.
    Dans plusieurs cas, elle a constaté des violations de l'interdiction des traitements inhumains ou dégradants ou du droit au respect de la vie privée et familiale, du domicile et de la correspondance, l'absence d'enquêtes en bonne et due forme, la longueur excessive de la procédure ainsi que des cas de discrimination fondée sur l'origine ethnique (rom). UN وفي بعض القضايا، خلصت المحكمة إلى حدوث انتهاكات لحظر ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة وللحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وحرمة المنزل والمراسلات، كما وقفت على حالات تحقيق غير فعال أو إجراءات مفرطة الطول وحالات تمييز إثني (الروما).
    3.8 En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, l'auteur fait valoir qu'il a invoqué en substance l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme qui garantit le respect de la vie privée et familiale à l'instar de l'article 17 du Pacte. UN 3-8 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يجادل صاحب البلاغ بالقول إنه تحجج إجمالاً بالمادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تكفل احترام الحياة الشخصية والأسرية على غرار المادة 17 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus