Les meurtres semblent avoir été commis par représailles pour une attaque au mortier qui avait fait plusieurs victimes parmi les civils musulmans de la vieille ville. | UN | ويبدو أن عمليات القتل كانت للانتقام من الهجوم بأسلحة الهاون الذي قتل سبعة مدنيين مسلمين في المدينة القديمة. |
Des policiers et des gardes frontière se sont affrontés à des émeutiers arabes à la périphérie de la vieille ville de Jérusalem-Est. | UN | واشتبكت الشرطة وشرطة الحدود مع متظاهرين عرب خارج المدينة القديمة مباشرة في القدس الشرقية. |
Un religieux a été battu par des Arabes de la vieille ville alors qu'il se rendait au Mur des lamentations; plusieurs de ses agresseurs ont été arrêtés. | UN | وتعرض رجل دين للضرب من أشخاص عرب في المدينة القديمة وهو في طريقه الى حائط المبكى. وقد ألقي القبض على عدة مهاجمين. |
Des projets ont été lancés en 1997 pour restaurer des parties de la vieille ville, y compris les artères principales et les places de marché qui seront visitées par des touristes et pour réparer la principale voie d'accès à la ville. | UN | وفي عام ٧٩٩١، بدأت مشاريع ﻹنعاش مناطق في البلدة القديمة من بيت لحم، منها الشوارع الرئيسية ومناطق السوق التي يزورها السياح. وتحسين الطرق الرئيسية المؤدية إلى مركز المدينة. |
Et vous avez besoin de montrer à ces putains de la vieille ville qui est le patron. | Open Subtitles | وانت بحاجة الى ان تبرز نفسك للعاهرات بالمدينة القديمة من هو العرّاب |
Aujourd'hui, les dirigeants palestiniens, conduits par le Président Mahmoud Abbas, se sont réunis d'urgence et ont demandé au Gouvernement israélien d'évacuer les colons israéliens de la vieille ville d'Al-Khalil en vue de mettre fin aux crimes que ces derniers commettent contre les civils palestiniens. | UN | وقد عقدت اليوم القيادة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس اجتماعاً عاجلاً وطالبت الحكومة الإسرائيلية بإجلاء المستوطنين الإسرائيليين من البلدة القديمة في الخليل لوضع حد للجرائم التي يرتكبونها في حق المدنيين الفلسطينيين. |
Enfin, Israël respecte pleinement le droit à la liberté de religion et de croyance de tous dans les lieux saints de la vieille ville de Jérusalem. | UN | وأخيراً وليس آخراً، تحترم إسرائيل حق الجميع في حرية الدين والمعتقد في الأماكن المقدسة في القدس القديمة. |
Les pires actes de violence ont été perpétrés dans la ville d'Hébron, où les colons occupent des bâtiments stratégiques au centre de la vieille ville. | UN | ويُوجد أسوأ أشكال عنف المستوطنين في مدينة الخليل حيث يشغل المستوطنون مباني رئيسية في قلب المدينة القديمة. |
À la fin mai 1948, le quartier juif de la vieille ville était tombé. | UN | فبنهاية أيار/ مايو عام ١٩٤٨ سقط الحي اليهودي في المدينة القديمة. |
Suite à cet incident, un petit groupe de jeunes Palestiniens a lancé des pierres sur les policiers, à l’extérieur de la vieille ville. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، قامت مجموعة صغيرة من الشبان الفلسطينيين بإلقاء الحجارة على الشرطة خارج المدينة القديمة. |
Au moins 50 % des quartiers de la vieille ville ont été détruits ou endommagés. | UN | فنسبة ما دمر من أحياء المدينة القديمة أو أصيب بأضرار لا تقل عن 50 في المائة. |
Il voulait surtout qu'elle ne soit pas près de la vieille ville ce soir. | Open Subtitles | حسناً, من الأكيد انه لا يريد أن تكون بالقرب من المدينة القديمة هذه الليلة |
Leurs amis auraient dû leur dire que... les filles de la vieille ville ont leur propres règles. | Open Subtitles | اصدقائنا الذين هنا ،يجب اخبارهم بأن بنات المدينة القديمة بإمكانهم ان يعتنوا بهذا الامر |
Bien sur ... des seigneurs de guerre à Sugar Point, des scarbacks, des rats d'égout de la vieille ville ... | Open Subtitles | أكيد أمراء الحرب في نقطة الحلاوة جامعي المخلفات, والهاربين في المدينة القديمة |
En plein coeur de la vieille ville où ça fera le plus de mal à la Compagnie. | Open Subtitles | مباشرة إلى فلب المدينة القديمة أكثر الأمكنة التي يتحصن بها الشركة |
Eglise, pas trop loin. Au milieu de la vieille ville. | Open Subtitles | الكنيسة , إنها ليست ببعيدة إنها في منتصف المدينة القديمة وحسب |
La mère dit qu'il a volé une fois au-dessus de la vieille ville, lors du seul vol qu'il ait jamais fait. | Open Subtitles | حسناً , لقد قالت الوالدة أنه قد طار فوق المدينة القديمة فى الرحلة الجوية الوحيدة التى قام بها |
Les travaux portant sur la réalisation d'un projet de développement touristique d'un coût d'un million de dollars avaient commencé dans le quartier Ophel et la vallée du Cédron, juste à l'extérieur des murs de la vieille ville, dans un secteur contigu au Mont du Temple. | UN | وكان هذا العمل قد بدأ بخطة إنمائية قيمتها مليون دولار بمنطقة أوفيل ووادي كيدرون، خارج حيطان المدينة القديمة بمسافة قريبة وبالقرب من الحرم الشريف. |
Le 29 septembre, la presse a rapporté que, dans un mémorandum interne, le cabinet du Premier Ministre avait appelé l’attention sur le fait que l’Autorité palestinienne prenait rapidement le «contrôle» des institutions islamiques de la vieille ville de Jérusalem. | UN | ٢٣٨ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير أن مذكرة داخلية صادرة عن مكتب رئيس الوزراء حذرت من أن السلطة الفلسطينية آخذة بسرعة " بتولي أمر " المؤسسات اﻹسلامية في البلدة القديمة في القدس. |
de la vieille ville et d'autres matches. | Open Subtitles | المتعلقة بالمدينة القديمة وبعض المباريات الآخرى. |
Quartier chrétien de la vieille ville. | Open Subtitles | "الجناح المسيحي من البلدة القديمة" |
À la suite d'une échauffourée entre des étudiants d'une yeshiva et des Arabes dans le quartier de la mosquée de la vieille ville de Jérusalem, un Arabe a été légèrement blessé, apparemment par un autre résident arabe. | UN | وأدى الصدام بين طلاب اليشيفا والعرب في حي المسلمين في القدس القديمة الى إصابة عربي بجراح طفيفة، تسبب فيها على ما يبدو عربي آخر. |
Dans le quartier musulman de la vieille ville, un étudiant d'une yeshiva a été poignardé, semble-t-il, par un adolescent arabe. | UN | وطعن شاب عربي فيما يبدو تلميذا من يشيفا في الحي اﻹسلامي من القدس القديمة. |
Un touriste américain a été attaqué à coups de couteau et légèrement blessé par un jeune Arabe près de la vieille ville de Jérusalem. | UN | وقام شاب عربي بطعن أحد السواح اﻷمريكيين بالقرب من مدينة القدس القديمة وإصابته إصابة خفيفة. |
Le HCR a effectué une visite de surveillance de la protection à l'école Andalos, qui abrite des personnes évacuées de la vieille ville de Homs. | UN | وقامت المفوضية بزيارة لرصد الحماية في منشآت مدرسة الأندلس التي تؤوي أشخاصا تم إجلاؤهم من حمص القديمة. |