"de la violence à l'égard" - Traduction Français en Arabe

    • العنف ضد
        
    • للعنف ضد
        
    • بالعنف ضد
        
    • العنف الموجه ضد
        
    • العنف المرتكب ضد
        
    • والعنف ضد
        
    • العنف الممارس ضد
        
    • للعنف الموجه ضد
        
    • العنف الذي يستهدف
        
    • العنف الممارس على
        
    • العنف الذي تتعرض
        
    • العنف الذي يمارس ضد
        
    • العنف ضدّ
        
    • والعنف الموجه ضد
        
    • للعنف المرتكب ضد
        
    Veuillez fournir des renseignements précis sur ses dispositions, son application dans la pratique et ses effets sur la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN ويرجى تقديم معلومات واضحة عن أحكام هذا القانون، وما إذا كان قد نُفّذ على أرض الواقع، وأثره على منع العنف ضد المرأة.
    ii) Causes de la violence à l'égard des femmes, y compris les causes profondes et les autres facteurs en jeu ; UN ' 2` أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛
    Nous parlons de la violence sexiste dans le strict cadre de la violence à l'égard des femmes. UN إننا ننظر في مسألة العنف القائم على أساس جنساني في سياق العنف ضد النساء تحديدا.
    On a regretté que la portée réelle de la violence à l'égard des femmes demeure cachée et soit si peu connue. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن المدى الحقيقي للعنف ضد المرأة هو محل تكتم فضلا عن أنه لا يبلغ عنه.
    Dans le même ordre d'idées, nous nous félicitons de la nomination d'un Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes. UN وبنفس النبرة، نشيد بتعيين المقرر الخاص لدراسة قضية العنف ضد المرأة.
    Projet de déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes UN مشروع إعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة
    La Commission a également étudié des mesures propres à faire progresser l'application de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وبحثت اللجنة أيضا اتخاذ تدابير لتعزيز تنفيذ اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Notant avec satisfaction que les mouvements de femmes ont contribué à appeler l'attention sur la nature, la gravité et l'ampleur du problème de la violence à l'égard des femmes, UN وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Proclame solennellement la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et demande instamment que tout soit mis en oeuvre pour la faire universellement connaître et respecter. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    On a aussi dit qu'une coopération technique s'imposait dans les domaines de la violence à l'égard des femmes, des infractions contre l'environnement, de la délinquance informatique et de la protection du tourisme. UN وذكرت كذلك الحاجة الى أنشطة التعاون التقني في مجالات مثل العنف ضد المرأة والجرائم البيئية والحاسوبية وحماية السياحة.
    Ils pourraient évaluer les conséquences pour la société de la violence à l'égard des femmes, ainsi que son coût humain et financier. UN ويمكن أن يكون منها تقييم وطأة العنف ضد المرأة على المجتمع، فضلا عن تكلفته على الموارد البشرية والنقدية.
    Parallèlement, l'usage de la violence à l'égard des diplomates est absolument inacceptable. UN وفي الوقت ذاته، فإن استخدام العنف ضد الدبلوماسيين غير مقبول بتاتا.
    Malgré l'accroissement des efforts déployés en faveur de la promotion des femmes, les progrès ont été inégaux et la fréquence de la violence à l'égard des femmes reste élevée. UN ولكن برغم زيادة الجهود المبذولة للنهوض بالمرأة إلاّ أن التقدُّم في هذا الصدد لم يكن متكافئاً، فضلاً عن أن تفشّي العنف ضد المرأة ما زال مرتفعاً.
    Elle a également diffusé des émissions radiophoniques et télévisées concernant la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et les pratiques traditionnelles néfastes. UN كما بثت برامج إذاعية وتلفزيونية عن قانون القضاء على العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة.
    Il envisagera les questions de la violence à l'égard des femmes et des liens entre les différents motifs de discrimination comme des questions transversales à l'ensemble de ses travaux. UN ويرى الفريق العامل أن العنف ضد المرأة وتقاطع مختلف أسس التمييز مشمولان بجميع جوانب عمله.
    Étude thématique sur la question de la violence à l'égard des femmes et des filles et du handicap UN دراسة مواضيعية بشأن مسألة العنف ضد النساء والفتيات والإعاقة
    Le Gouvernement travaillait également avec la société civile à la prévention de la violence à l'égard des femmes et à l'assistance aux victimes. UN وتعمل الحكومة أيضاً مع المجتمع المدني على منع العنف ضد المرأة ومساعدة الضحايا.
    Les données statistiques confirment l'ampleur croissante de la violence à l'égard des femmes partout dans le monde, phénomène qui devient alarmant. UN إن الأدلة الإحصائية تؤكد المدى المزعج للعنف ضد النساء في العالم أجمع.
    Nous saluons le travail de la Commission de la condition de la femme sur la question cruciale de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وإننا نعرب عن تقديرنا للعمل الذي تضطلع به لجنة وضع المرأة بشأن المسألة الحاسمة المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات.
    American Mothers et l'élimination de la violence à l'égard des femmes enceintes UN رابطة الأمهات الأمريكيات والحد من العنف الموجه ضد النساء الحوامل
    Il a compilé des statistiques qui ont été utilisées par le Gouvernement chilien pour évaluer la nature et l'étendue de la violence à l'égard des enfants dans tout le pays. UN وقد يسرت هذه الخدمة إحصاءات استفادت منها حكومة شيلي لتقيِّم طبيعة ومدى العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع أنحاء البلد.
    :: Une femme en Argentine a déclaré que la problématique de la violence à l'égard des femmes était une chose et que la violence à l'égard des femmes vivant avec le VIH en était une autre. UN :: ذكرت امرأة في الأرجنتين أن مسألة العنف ضد المرأة شيء والعنف ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية شيء آخر.
    Le Comité est préoccupé par le problème de la violence à l'égard des femmes en Slovaquie, qui a des effets néfastes sur les enfants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن العنف الممارس ضد المرأة يعد مشكلة في سلوفاكيا وإزاء الآثار الضارة لهذا العنف الواقعة على الأطفال.
    vi) Tenir compte de la dimension sexiste de la violence à l'égard des enfants; UN `6` معالجة البعد الجنساني للعنف الموجه ضد الأطفال.
    Ce projet a introduit de nouvelles conceptions de l'égalité entre les sexes et de la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN وطرحت في إطار هذا المشروع تصورات جديدة عن المساواة بين الجنسين ومنع العنف الذي يستهدف المرأة.
    Nature, importance et conséquences de la violence à l'égard des femmes et des filles UN طبيعة العنف الممارس على النساء والفتيات ونطاقه ونتائجه
    Elle a contribué à faire de la violence à l'égard des femmes un sujet de débat public en Finlande. UN وقد أسهم التقرير البحثي ذو الصلة في إبراز موضوع العنف الذي تتعرض له المرأة كموضوع من مواضيع الحوار العام بفنلندا.
    D’autres États n’ont pas adopté de mesures visant à sensibiliser les forces de police, les autorités judiciaires, les professionnels des soins de santé et le public au problème de la violence à l’égard des femmes. UN وهناك بعض آخر لم يتخذ تدابير لتوعية أفراد الشرطة والقضاء والفنيين الصحيين والجمهور بشأن العنف الذي يمارس ضد المرأة.
    En outre, la Commission sera saisie, pour information, du rapport du Groupe des Amis de la présidence sur l'examen des indicateurs de la violence à l'égard des femmes. UN وسيعرض على اللجنة أيضا، للعلم، تقرير أصدقاء الرئيس عن استعراض مؤشرات العنف ضدّ المرأة.
    La question de l'égalité entre les hommes et les femmes et de la violence à l'égard des femmes a été incluse dans les programmes de formation des étudiants de droit. UN وأدمجت قضايا المساواة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة في البرنامج التدريبي المعد لطلبة القانون.
    Très peu de détails ont été fournis sur les mesures prises pour s'attaquer aux causes fondamentales de la violence à l'égard des femmes, telles que la situation économique, sociale et politique des femmes, afin d'éliminer le phénomène de la violence. UN ولم تقدَّم سوى أمثلة ضئيلة تورد تفاصيل بشأن المحددات الأساسية للعنف المرتكب ضد المرأة، مثل الوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة، بغية منع العنف من الوقوع في المقام الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus