"de la violence conjugale" - Traduction Français en Arabe

    • العنف الزوجي
        
    • العنف بين الزوجين
        
    • للعنف المنزلي
        
    • للعنف العائلي
        
    • من العنف المنزلي
        
    • للعنف الزوجي
        
    • العنف بين شريكين حميمين
        
    Le Fraenhaus applique de manière systématique la dévictimisation et l'intervention féministe dans la problématique de la violence conjugale. UN وتطبق هذه المساكن بطريقة منتظمة إنهاء وضع الضحية والتدخل النسائي في مشكلة العنف الزوجي.
    Le public est devenu moins tolérant à l'égard de la violence conjugale qu'il l'était en 2003. UN فقد أصبح الجمهور أقل تهاوناً مع العنف الزوجي بالمقارنة بعام 2003.
    Le Comité a compilé et publié les résultats des débats sur l'état de mise en œuvre de la loi relative à la prévention de la violence conjugale en mars 2007. UN وقد جمعت اللجنة المتخصصة ونشرت نتائج المناقشات بشأن حالة تنفيذ قانون منع العنف بين الزوجين في آذار/مارس 2007.
    Le Japon a par deux fois modifié sa loi pour la prévention de la violence conjugale et la protection des victimes. UN 23 - وقالت إن اليابان قد عدّلت مرتين قانونها المتعلق بمنع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا.
    Les coûts économiques, sociaux et en matière de santé de la violence conjugale sont extrêmement élevés. UN وتعد التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والصحية للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة عالية بشكل مفرط.
    La Banque apporte un soutien financier à un centre de soutien psychosocial aux femmes se trouvant dans des circonstances difficiles qui fournit un appui, des soins thérapeutiques, des informations et une formation professionnelle aux femmes palestiniennes victimes de la violence conjugale. UN كما قام البنك بتوفير الدعم لأحد مراكز تقديم التوجيه المعنوي للنساء اللاتي يواجهن ظروفا شاقة، ويرمي ذلك المركز إلى توفير الدعم والعلاج وخدمات الدعوة والتدريب المهني للنساء الفلسطينيات اللاتي يتعرضن للعنف العائلي.
    Le Bureau centralisé pour l'étude de la violence conjugale et familiale a obtenu des ressources financières pour effectuer de nouvelles études sur l'efficacité des modalités d'assistance financière aux femmes fuyant la violence conjugale. UN - قدم تمويل لمركز تبادل المعلومات عن العنف العائلي والمنزلي في أستراليا للقيام ببحث أولي جديد عن فعالية خيارات الدعم المالي للمرأة التي تهرب من العنف المنزلي.
    De plus, une vingtaine d'engagements portent spécifiquement sur la prévention et l'élimination de la violence conjugale subie par les femmes autochtones. UN يتعلق 20 التزاما على وجه التحديد بمنع والقضاء على العنف الزوجي بين نساء الشعوب الأصلية.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance de la violence conjugale dans l'État partie, malgré les récentes mesures prises par celui-ci. UN 12- تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ظاهرة العنف الزوجي في الدولة الطرف رغم التدابير التي اتخذتها الدولة مؤخراً.
    Une cellule bien-être offre accueil, écoute confidentielle et prévention en matière de violence, de harcèlement sexuel ou moral ainsi qu'une prévention de la violence conjugale. UN وتتيح وحدة معنية بالرفاه خدمات الاستقبال، والاستماع في إطار سري، والوقاية من العنف، والتحرش الجنسي أو النفسي والوقاية من العنف الزوجي.
    La violence à l'égard des femmes reste un problème social et économique, mais la fréquence de la violence conjugale, y compris l'homicide, a quelque peu diminué au cours des dix années écoulées. UN ورغم أن العنف ضد المرأة لا يزال مشكلة اجتماعية واقتصادية فقد تناقص معدل العنف الزوجي قليلاً، بما في ذلك القتل الزوجي، عما كان عليه في العقد الماضي.
    Simultanément, les rapports de police semblent témoigner d'une recrudescence de la violence conjugale faite aux femmes, ce qui rend peut-être compte d'une plus grande confiance en l'administration de la justice pénale et d'une moindre tolérance sociale de la violence conjugale. UN وفي الوقت نفسه، هناك مؤشرات على زيادة في تقارير الشرطة عن العنف الزوجي ضد النساء. وقد يشير ذلك إلى ازدياد الثقة في إدارة العدالة الجنائية وانخفاض مستوى تسامح المجتمع مع العنف الزوجي.
    En outre, il a élargi la définition de la violence conjugale, renforcé les ordonnances de protection et élargi le rôle des municipalités dans ce domaine. UN وإضافة إلى هذا فإن اليابان قد وسّعت نطاق تعريف العنف بين الزوجين وشدَّدت أوامر الحماية ذات الصلة وعززت دور البلديات في هذا المجال.
    Révision de la loi pour la prévention de la violence conjugale et la protection des victimes UN 2 - تنقيح قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا
    Centres de conseils et de soutien aux victimes de la violence conjugale UN 3 - مراكز الاستشارات والدعم في مجال العنف بين الزوجين
    Diffusion d'informations concernant le soutien aux victimes de la violence conjugale UN 5 - توفير المعلومات عن دعم ضحايا العنف بين الزوجين
    Des divisions spéciales avaient été mises en place au sein du Ministère de l'intérieur pour s'occuper spécifiquement de la violence conjugale. UN وقد أنشئت أقسام خاصة ضمن وزارة الداخلية للتصدي للعنف المنزلي.
    Cela dit, le système judiciaire, dont ni la corruption ni les stéréotypes culturels et sexistes sont absents, sont à la traîne s'agissant d'appliquer les lois en vigueur dans le domaine de la violence conjugale. UN ومع ذلك فإن جهاز القضاء، الذي يتعرض للفساد وللأنماط الثقافية والجنسانية المقولبة، يتباطأ في إنفاذ القوانين المدوّنة المناهضة للعنف المنزلي.
    Ainsi, la définition de la violence conjugale qui figure à l'article 3 (Notions de violence conjugale) est très large : UN فعلى سبيل المثال، فإن تعريف المادة 3 للعنف المنزلي (مفاهيم العنف المنزلي) واسع للغاية:
    L'État partie a, par l'intermédiaire de son système judiciaire, refusé de reconnaître son statut de victime de la violence conjugale malgré les éléments de preuve réunis et l'appui apporté par différentes organisations non gouvernementales. UN كما أن الدولة الطرف، من خلال نظامها القضائي، رفضت الاعتراف بوضعها كضحية للعنف العائلي على الرغم من الأدلة التي تم جمعها والدعم المقدم من منظمات غير حكومية مختلفة.
    92. La délégation a indiqué que la loi sur la prévention de la violence conjugale avait été adoptée en 2009. Le Kazakhstan prévoyait d'élaborer des mécanismes pour sa mise en œuvre, en consultation avec les organisations non gouvernementales. UN 92- ولاحظ الوفد أن قانون الوقاية من العنف المنزلي قد اعتمد في عام 2009 وإن كازاخستان خططت لوضع آليات لتنفيذه بالتشاور مع منظمات غير حكومية.
    Elle a aussi eu pour but de suggérer aux victimes et aux hommes violents des moyens concrets pour sortir du cercle vicieux de la violence conjugale. UN كما أنه كان يهدف إلى اقتراح وسيلة عملية على الضحايا والذكور العنيفين للخروج من الدائرة المفرغة للعنف الزوجي.
    Des études démographiques ont été conduites dans 71 pays dans le monde pour recueillir des informations sur l'ampleur et la prévalence de la violence conjugale (voir tableau 2). UN 114 - أُجريت دراسات مستندة إلى السكان لتوثيق نطاق العنف بين شريكين حميمين ومدى انتشاره في 71 بلداً في مختلف أنحاء العالم (انظر الجدول 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus