Les progrès réalisés dans la réduction de la violence en Colombie sont significatifs et le monde en est déjà conscient. | UN | ولقد كان التقدم المحرز في الحد من أعمال العنف في كولومبيا تقدما كبيرا والعالم يعترف بذلك. |
Ils ont spécifiquement pour mandat d'examiner la question de la violence en Afrique du Sud, mais, par nécessité, s'intéressent aussi à des questions connexes. | UN | وإن كانت هذه اﻷفرقة مختصة على وجه التحديد بدراسة مسألة العنف في جنوب افريقيا، فإنها تدرس بالضرورة المسائل المتصلة بالعنف والمحيطة به. |
La question de la violence en Afrique du Sud est une question grave et critique. | UN | إن مسألة العنف في جنوب افريقيا مسألة جادة وخطيرة. |
Nous sommes tout à fait d'accord avec le juge Goldstone, qui a déclaré que la cause fondamentale de la violence en Afrique du Sud est l'apartheid. | UN | ونتفق تماما مع القاضي غولدستون الذي أعلن أن الفصل العنصري هو السبب الرئيسي للعنف في جنوب افريقيا. |
La violence à l'égard des femmes s'inscrit dans le cadre de la violence en général. | UN | ويُعد العنف ضد المرأة جزءاً من العنف بشكل عام. |
Nous sommes heureux aussi de voir que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) s'attaque à la question de la violence en Afrique du Sud. | UN | ونشعر بالرضا على حد سواء إزاء قيام منظمة الوحدة الافريقيــــة بالتصدي لمشكلة العنف في جنوب افريقيا. |
Rappelant en outre l'initiative que l'Organisation de l'unité africaine a prise de saisir le Conseil de sécurité de la question de la violence en Afrique du Sud, | UN | وإذ تشير كذلك إلى المبادرة التي قامت بها منظمة الوحدة الافريقية بعرض مسألة العنف في جنوب افريقيا على مجلس اﻷمن، |
Le peu de données d'expérience et de recherche dont on dispose sur la prévention de la violence en période de conflit reste un obstacle important. | UN | ومن التحديات التي لا تزال ماثلة محدوديةُ البحث والممارسة فيما يتعلق بالوقاية الفعالة من العنف في بيئات من هذا القبيل. |
Nous condamnons fermement la résurgence de la violence en Afghanistan ces derniers mois. | UN | إننا نشجب بقوة عودة ظهور العنف في أفغانستان خلال الأشهر القليلة الماضية. |
La Roumanie est extrêmement préoccupée par l'escalade récente de la violence en Israël et dans les territoires palestiniens. | UN | تشعر رومانيا بقلق شديد للغاية تجاه التصعيد الأخير في أعمال العنف في إسرائيل والأراضي الفلسطينية. |
Il semble qu'il y ait une résurgence de la violence en Afghanistan. | UN | ويبدو أن العنف في أفغانستان يتصاعد من جديد. |
L'Indonésie est extrêmement troublée par la recrudescence de la violence en Afghanistan, en particulier dans le sud et l'est du pays. | UN | ويساور إندونيسيا قلق عميق إزاء تجدد العنف في سائر أنحاء أفغانستان، لا سيما في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلاد. |
M. Halliday ajoute qu'une année s'est écoulée depuis la cessation des formes les plus graves de la violence en Irlande du Nord. | UN | وأضاف السيد هاليداي قائلاً إن سنة قد انقضت منذ توقف أخطر أشكال العنف في ايرلندا الشمالية. |
Il existe une réelle possibilité de briser le cycle de la violence en République démocratique du Congo par la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | فثمة فرصة حقيقية للخروج من دوامة العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون. |
Les conséquences humanitaires de la poursuite de la violence en Iraq sont une source de vive préoccupation pour ma délégation. | UN | وتشكل العواقب الإنسانية لاستمرار العنف في العراق مصدر قلق بالغ لوفد بلدي. |
Nombre des interlocuteurs de la mission se sont déclarés inquiets de la recrudescence de la violence, en particulier dans le sud, le sud-est et l'est du pays. | UN | وأعرب العديد من متحاوري البعثة عن مخاوفهم إزاء تصاعد العنف في أفغانستان، ولا سيما في جنوب البلاد وجنوبها الشرقي وشرقها. |
La spirale de la violence en Afrique du Sud est particulièrement préoccupante, ainsi que l'ont souligné la mission d'observation de la Communauté européenne en Afrique du Sud et la Commission Goldstone, aux travaux desquels le Portugal a participé activement. | UN | إن انتشار العنف في جنوب افريقيا لهو سبب على وجه خاص للشواغل، وهو ما أوضحته بعثة المراقبة للمجموعة اﻷوروبية إلى جنوب افريقيا ولجنة غولد ستون اللتان تشارك البرتغال فيهما بنشاط. |
Nous sommes profondément troublés par la poursuite de la violence en Bosnie-Herzégovine, par l'instabilité du processus de cessez-le-feu et par la paralysie de la volonté politique qui n'a pas su jusqu'à maintenant faire cesser l'agression. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء استمرار العنف في البوسنة والهرسك، وعدم تحقيق عملية وقف إطلاق النار وشل اﻹرادة السياسية التي عجزت حتى اﻵن عن وقف العدوان. |
Les femmes sont aussi victimes de la violence en public. | UN | وتتعرض النساء للعنف في المجال العام أيضاً. |
Gaza et le sud d'Israël ont été le théâtre d'une dangereuse escalade de la violence en novembre 2012. | UN | 10 - وفي غزة وجنوب إسرائيل، حدث تصعيد خطير للعنف في تشرين الثاني/ نوفمبر 2012. |
L'intensité de la violence en Iraq a aussi entraîné un recours excessif à la force de la part des forces de sécurité iraquiennes, qui ont souvent reçu une formation insuffisante pour ce qui est du traitement à accorder aux personnes et aux biens. | UN | وأدى المستوى الحالي للعنف في العراق أيضا إلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن العراقية التي غالبا ما تفتقر إلى التدريب على كيفية معاملة الأشخاص والممتلكات. |
La proposition faite par mon Envoyé spécial tendant à mettre en place des gels progressifs, en commençant par la ville d'Alep, a d'abord et avant tout pour objet de conduire à une désescalade de la violence, en commençant par des zones spécifiques ayant un impact national. | UN | فالقصد من مقترح المبعوث الخاص دي ميستورا الداعي إلى إرساء إجراءات تجميد بالتدريج، بدءا بمدينة حلب، هو أولا وقبل كل شيء وقف تصعيد العنف بشكل استراتيجي، ابتداء من مناطق محددة ذات أثر على الصعيد الوطني. |