"de la violence politique" - Traduction Français en Arabe

    • العنف السياسي
        
    • والعنف السياسي
        
    Quelques-uns ont noté avec inquiétude la poursuite de la violence politique en Afrique du Sud. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Ils se sont dits toutefois profondément préoccupés par l'intensification de la violence politique en Afrique du Sud. UN غير أن الوزراء أعربوا عن بالغ قلقهم بشأن تصعيد العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Nous devons également prendre note de l'escalade de la violence politique. UN يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي.
    La persistance de la violence politique est le premier obstacle à l'avancement de la démocratie en Afrique du Sud. UN ويمثل العنف السياسي الجاري العقبة اﻷولى أمام تقـدم الديمقراطية فـي جنوب افريقيا.
    Les événements récents donnent à penser qu'une recrudescence de la violence politique pourrait avoir lieu lorsque les partis politiques commenceront la campagne électorale. UN وتوحي التطورات اﻷخيرة بأنه عندما تبدأ اﻷحـــزاب السياسية حملاتها الانتخابية النشطة قد تحدث موجة من العنف السياسي.
    Le second problème, qui est lié au premier, est celui de la violence politique. UN والمشكلة الثانية، وهي مرتبطة بالمشكلة اﻷولى، هي مشكلة العنف السياسي.
    Préoccupée par la poursuite de la violence politique et par les risques qu'elle représente pour le processus démocratique et pour l'ensemble du pays, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام،
    625 382a Victimes de la violence politique : distribution d'aliments aux enfants autochtones souffrant de malnutrition UN ضحايا العنف السياسي: توفير اﻷغذية ﻷطفال السكان اﻷصليين الذين يعانون من سوء التغذية
    Une bonne part de la violence politique a été attribuée à l'oisiveté de nombreux jeunes. UN ويُعزى أيضاً قدر كبير من العنف السياسي إلى كثرة عدد الشباب العاطل عن العمل.
    Un appel unanime a été lancé pour que l'on consacre davantage d'efforts à la question de la violence politique. UN ووقف المجلس صفا واحدا مناديا إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة مسألة العنف السياسي.
    Les États qui ont réussi à régler le problème de la violence politique organisée ont eu en général la même expérience. UN والدول التي تعاملت بنجاح مع مشكلة العنف السياسي المنظّم قد مرّت عموماً بنفس هذه المشكلة.
    La requérante cite plusieurs articles de presse faisant état d'incidents violents qui témoignent du degré de la violence politique en El Salvador. UN وللبرهنة على مستوى العنف السياسي في السلفادور، تحتج صاحبة الشكوى بالعديد من التقارير الصحفية حول وقوع أحداث عنيفة.
    Selon des sources parlementaires, le coût de la violence politique au Pérou de 1980 à 1992 se chiffrerait à environ 20 milliards de dollars. UN وقدرت مصادر الكونغرس تكلفة العنف السياسي في بيرو في تلك الفترة بنحو ٠٢ مليار دولار.
    Outre la fréquence élevée des viols, des femmes meurent en Afrique du Sud du fait de la violence politique. UN وإلى جانب ارتفاع حالات الاغتصاب، تتوفى النساء في جنوب أفريقيا بسبب العنف السياسي.
    La première, très répandue au cours des années qui viennent de s'écouler, est une séquelle de la violence politique. UN النوع اﻷول الذي كان منتشراً على نطاق واسع في السنوات السابقة وتخلف عن العنف السياسي.
    En tant que tel, le phénomène de la violence politique est examiné de l'extérieur et de l'intérieur. UN ويجري تقصي ظاهرة العنف السياسي في حد ذاتها من منظور داخلي فضلا عن منظور خارجي.
    Il faut proclamer et pratiquer l'exclusion de la violence politique, de la marginalisation économique et de l'injustice sociale. UN وعلينا أن ننبذ العنف السياسي ونضع له نهاية، وكذلك التهميش الاقتصادي والظلم الاجتماعي.
    Beaucoup craignent la résurgence de la violence politique avec un départ massif des militaires déployés sous l'égide de l'ONU. UN فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Beaucoup craignent la résurgence de la violence politique avec un départ massif des militaires déployés sous l'égide de l'ONU. UN فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Ce projet a été conçu au vu de la situation de ce groupe de population, victime de la violence politique et appartenant aux peuples autochtones. UN وقد جاء هذا المشروع نتيجة أوضاع هذه الفئة السكانية من الشعوب الأصلية التي تقع ضحية العنف السياسي.
    Les aspirations insatisfaites des jeunes ont souvent été à la source de l'instabilité sociale et de la violence politique endémiques au sein des États. UN وكثيرا ما تؤدي الطموحات المحيطة للشباب إلــى حالات عدم الاستقرار الاجتماعي والعنف السياسي المتكررة داخل الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus