"de la visite qu" - Traduction Français en Arabe

    • الزيارة التي
        
    • عن زيارته
        
    • للزيارة التي
        
    • زيارته إلى رواندا
        
    • زيارته التي
        
    • زيارته للبلد
        
    Le Rapporteur spécial, invité à se pencher sur cette question à l'occasion de la visite qu'il a effectuée en octobre 2002, a décliné l'offre. UN وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض.
    Il convient de se demander si cette affaire ne faisait pas partie des objectifs de la visite qu'a effectuée à Panama pendant cette période l'autre terroriste Otto Reich. UN وقد يثور تساؤل عما إذا كان هذا الموضوع يشكل جزءا من أهداف الزيارة التي يقوم بها حاليا لبنما الإرهابي الآخر أوتو ريتش.
    Le Groupe a eu l'occasion de suivre les activités de cet organisme lors de la visite qu'il a effectuée au poste frontière de Ouangolodougou. UN وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو.
    Par ailleurs, à New York, il a rencontré des représentants du Comité pour la protection des journalistes avec lesquels il a examiné des questions préoccupantes relevant de son mandat, en vue, en particulier, de la visite qu'il devait effectuer en Malaisie. UN وعلاوة على ذلك، فإنه حضر اجتماعاً في نيويورك مع ممثلين عن لجنة حماية الصحفيين لمناقشة شواغل محددة تتعلق بالولاية، وخاصة بالنظر إلى الزيارة التي كان المقرر الخاص سيقوم بها إلى ماليزيا.
    Le 4 avril, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires John Holmes a informé le Conseil de la visite qu'il a effectuée du 20 mars au 1er avril en République centrafricaine, au Tchad et au Soudan. UN في 4 نيسان/أبريل، قدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، جون هولمز، إحاطة إلى المجلس عن زيارته إلى جمهورية وسط أفريقيا وتشاد والسودان، في الفترة من 20 آذار/ مارس إلى 1 نيسان/أبريل.
    La Directrice de cabinet du Secrétaire général a rendu compte de la situation sur le terrain, de l'action menée par le Secrétaire général et de l'issue de la visite qu'elle avait effectuée récemment sur place. UN وقدّمت رئيسة مكتب الأمين العام، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن الحالة في الميدان، والجهود التي يبذلها الأمين العام، ونتائج الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى المنطقة.
    La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a rendu compte de la visite qu'elle avait effectuée au Soudan du 20 au 24 mai. UN وقدمت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية تقريرا عن الزيارة التي قامت بها إلى السودان في الفترة من 20 إلى 24 أيار/مايو.
    Elle a également noté avec satisfaction les progrès accomplis en matière de liberté de religion, qui avaient été confirmés par la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction à la suite de la visite qu'elle avait effectuée en 2009. UN ورحبت أيضاً بالتقدم المحرز في مجال حرية الدين، وفقاً لما أكدته حديثاً المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد عقب الزيارة التي أجرتها في عام 2009.
    Le Premier Ministre australien a fait part de son mécontentement au Président français lors de la visite qu'il a effectuée à Paris le 9 juin. UN وأعرب رئيس الوزراء الاسترالي عن استيائه إلى رئيس فرنسا، خلال الزيارة التي قام بها لباريس في 9 حزيران/يونيه.
    Lors de la visite qu'il a effectuée dans la zone frontalière de Ouangolodougou, le Groupe a tenu des réunions avec les autorités des Forces nouvelles, à savoir la Centrale, qui contrôlent le poste frontalier. UN وخلال الزيارة التي قام بها الفريق إلى منطقة الحدود مع وانغولودوغو، عقدت اجتماعات مع سلطات القوات الجديدة التي تسيطر على المعبر الحدودي، وهي الهيئة المركزية للموارد.
    Par ailleurs, le Comité des commissaires aux comptes n'a fait aucune observation lors de la visite qu'il a effectuée entre le 20 août et le 6 septembre 2012. UN ويضاف إلى ذلك أن مجلس المراجعين لم يبد أي ملاحظات في هذا الشأن خلال الزيارة التي أجراها في الفترة من 20 آب/أغسطس إلى 6 أيلول/سبتمبر 2012.
    Je tiens également à remercier très sincèrement le Secrétaire général de ses nombreuses contributions et de ses nombreux accomplissements, et notamment de la visite qu'il a effectuée récemment dans les pays insulaires du Pacifique Sud. UN وأود كذلك أن أعرب للأمين العام عن بالغ تقديري لإسهاماته وإنجازاته الكثيرة، ومن بينها الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى البلدان الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Les activités de la CNUCED dans le domaine de la gestion de la dette ont été examinées avec la délégation de la Banque islamique de développement lors de la visite qu'elle a rendu au secrétariat de cet organisme en mars 1993. UN وقد نوقشت أنشطة اﻷونكتاد في مجال تنظيم الديون وذلك في اثناء الزيارة التي قام بها وفد البنك اﻹسلامي للتنمية في آذار/مارس ١٩٩٣.
    Lors des consultations plénières officieuses tenues le 21 mai 2001, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a rendu compte aux membres du Conseil de la visite qu'il avait effectuée en Sierra Leone du 9 au 15 mai 2001, notamment en ce qui concerne le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion ainsi que les activités de la MINUSIL. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 21 أيار/مايو 2001، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن الزيارة التي اضطلع بها إلى سيراليون، في الفترة من 9 إلى 15 أيار/مايو 2001، لا سيما برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وأنشطة البعثة.
    Le 19 avril, le Président du Comité créé en application de la résolution 864 (1993) concernant la situation en Angola, l'Ambassadeur Richard Ryan (Irlande), a rendu compte au Conseil de sécurité de la visite qu'il venait d'effectuer en Angola et dans d'autres pays de la région. UN وفي 19 نيسان/أبريل، قدم رئيس لجنة الجزاءات المفروضة على أنغولا، سفير أيرلندا، ريتشارد ريان، إحاطة إعلامية لمجلس الأمن عن الزيارة التي قام بها إلى أنغولا وبلدان أخرى في المنطقة خلال شهر نيسان/أبريل.
    Un autre point alarmant à relever est l'emprisonnement de filles n'ayant guère plus de 10 ans, qui purgent des peines pour des infractions mineures, telles que le vol. L'équipe du Rapporteur spécial a examiné la situation juridique de ces femmes et de ces filles lors de la visite qu'elle a effectuée dans cette prison. UN وثمة ظاهرة أخرى مثيرة للقلق، وهي أن البنات في سن قد لا تتجاوز العاشرة من العمر يلقين في السجن لارتكابهن جرائم ثانوية، كالسرقة. ولقد تمت دراسة حالة هؤلاء النساء والبنات خلال الزيارة التي قام بها فريق المقرر الخاص إلى السجن.
    25. Le Rapporteur spécial rend compte dans le présent chapitre de la visite qu'il a effectuée en République sud—africaine du 20 au 30 octobre 1996, à l'invitation du Gouvernement de ce pays. UN ٥٢- يستعرض المقرر الخاص في هذا الفصل الزيارة التي قام بها إلى جمهورية جنوب أفريقيا في الفترة من ٠٢ إلى ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ استجابة لدعوة تلقاها من حكومة جنوب أفريقيا.
    Au cours de la visite qu'a effectuée dans notre république le chef de l'Etat islamique de l'Afghanistan, M. Rabbani, un accord sur les réfugiés a été conclu, avec le représentant du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, en même temps que nous avons réglé d'autres problèmes importants. UN وخلال الزيارة التي قام بها رئيس دولة أفغانستان الاسلامية، السيد رباني، إلى جمهوريتنا، قمنا، باﻹضافة إلى حل مشاكل كبرى أخرى، بإبرام اتفاق بشأن اللاجئين بالاشتراك مع ممثل مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Lors des consultations officieuses qui se sont tenues le 29 février, le Secrétaire général a présenté un tour d'horizon de la visite qu'il a effectuée dans différents pays d'Asie du Sud-Est en février. UN وفـــي المشــــاورات غـــير الرسميــة الــتي أجريت في 29 شباط/فبراير، قدم الأمين العام عرضا عاما عن زيارته للعديد من البلدان في جنوب شرق آسيا خلال ذلك الشهر.
    S'agissant de la visite du représentant du Ministère britannique des affaires étrangères, celui-ci se trouvera aux îles Caïmanes avant tout pour définir le programme de la visite qu'effectuera à son tour le Secrétaire principal du territoire au Royaume-Uni au cours du deuxième semestre de l'année. UN 93 - أما فيما يتعلق بزيارة ممثل وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث، فإنه سيكون في جزر كايمان أساسا لوضع برنامج للزيارة التي سيقوم بها الأمين الأول للإقليم إلى المملكة المتحدة في النصف الثاني من السنة.
    Au cours de la visite qu'il a effectuée en août dernier, il s'est entretenu avec le Président de l'Ibuka, la puissante association qui représente les rescapés, ainsi qu'avec le Ministre des affaires sociales, dont l'administration vient en aide à 300 000 familles de victimes. UN والتقى الممثل الخاص أثناء زيارته إلى رواندا في آب/أغسطس الماضي برئيس منظمة الناجين من الإبادة الجماعية، وهي منظمة للناجين ذات نفوذ تسعى للتأثير على الناخبين، وكذلك بوزير الشؤون الاجتماعية، الذي تقدم وزارته الدعم إلى 000 300 أسرة من ضحايا الإبادة الجماعية.
    Le Rapporteur spécial, M. Pinheiro, a été invité à se pencher sur cette question au cours de la visite qu'il effectuera en octobre 2002. UN ودُعي المقرر الخاص، السيد بنييرو، للنظر في المسألة في سياق زيارته التي يجريها في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Mon Envoyé spécial a également examiné cette question au cours de la visite qu'il a lui-même effectuée dans la région du 15 au 18 juillet. UN كما تناول مبعوثي الخاص هذه المسألة خلال زيارته للبلد في الفترة من ١٥ الى ١٨ تموز/يوليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus