Les violations du droit par Israël et son mépris de la volonté de la communauté internationale ne peuvent plus être tolérés. | UN | فانتهاكات إسرائيل للقانون وإهانتها لإرادة المجتمع الدولي لا يمكن تحمّلهما بعد الآن. |
Israël ne fera pas non plus abstraction du fait irréfutable que ceux avec qui il est censé faire la paix sont ouvertement en collusion avec des terroristes connus, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale. | UN | كما أن إسرائيل لن تتغاضى عن الحقيقة التي لا جدال فيها المتمثلة في أن من ندعى لإقامة السلام معهم يتواطؤون جهرا مع إرهابيين معروفين، في تحد سافر لإرادة المجتمع الدولي. |
La Commission est l'incarnation de la volonté de la communauté internationale. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن اللجنة تجسِّد إرادة المجتمع الدولي. |
Leur nombre croissant fait perdre aux résolutions leur utilité en tant qu'expressions de la volonté de la communauté internationale. | UN | إن العدد المتزايد من القرارات يقلل من أهمية القرار بوصفه تعبيرا عن إرادة المجتمع الدولي. |
Cette réaction traduit le même type d'intransigeance et d'arrogance, voire de mépris, à l'égard de la volonté de la communauté internationale. | UN | ويعبر هذا الرد عن نفس التعنت والغطرسة بل ويستخف بإرادة المجتمع الدولي. |
Ce grave fait nouveau est en effet une mise à l'épreuve de la volonté de la communauté internationale et de sa détermination à faire respecter le système international régissant le comportement de tous les États Membres. | UN | فهذا التطور الخطير يشكل بالفعل اختبارا حاسما لإرادة المجتمع الدولي والتزامه بالنظام الدولي الذي يحكم أعمال الدول الأعضاء قاطبة. |
La délégation soudanaise s'inquiète du fait qu'Israël ne tient aucun compte de la volonté de la communauté internationale et de la légalité internationale en sapant le processus de paix dans la région. | UN | 56 - وأعرب عن قلق وفده من تجاهل إسرائيل لإرادة المجتمع الدولي والشرعية الدولية بتقويض عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Israël, la puissance occupante, poursuit sa campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien et sa direction, en violation flagrante du droit international et du droit humanitaire international, au mépris total de la volonté de la communauté internationale. | UN | لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، في انتهاك تام للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وفي تحد صارخ لإرادة المجتمع الدولي. |
Les déclarations prononcées cette semaine par de hauts responsables iraniens, confirmées par les activités de la délégation iranienne au sein de cet organe ces trois dernières semaines, indiquent que Téhéran continue de faire fi de la volonté de la communauté internationale. | UN | والبيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين الإيرانيين هذا الأسبوع، والتي انعكست في أنشطة وفد إيران في هذه الهيئة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، تشير إلى أن طهران تواصل تحديها لإرادة المجتمع الدولي. |
47. L'essai nucléaire réalisé en octobre 2006 par la République populaire démocratique de Corée a représenté un acte de défiance caractérisé à la manifestation de la volonté de la communauté internationale. | UN | 47- وأضافت أن التجارب النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2006 كانت تحدياً صارخاً لإرادة المجتمع الدولي. |
31. Le mépris continu de la volonté de la communauté internationale de la part de l'Iran a poussé le Conseil de sécurité de l'ONU à prendre d'autres mesures en adoptant en mars 2008 la résolution 1803 (2008) aggravant encore les sanctions contre l'Iran. | UN | 31- وأدى استمرار تحدي إيران لإرادة المجتمع الدولي إلى قيام مجلس الأمن باتخاذ المزيد من الإجراءات معتمداً في آذار/مارس 2008 القرار 1803 الذي زاد من تشديد الجزاءات ضد إيران. |
Leur nombre même limite leur pertinence en tant qu'expression de la volonté de la communauté internationale. | UN | إن عددها المفرط يقلل من أهميتها باعتبارها تعبيرا عن إرادة المجتمع الدولي. |
Il ne peut faire fi impunément de la volonté de la communauté internationale. | UN | فيجب ألا يسمح لها أن تسخر من إرادة المجتمع الدولي دون عقاب. |
Il ne faudrait pas recourir à des mesures de procédure pour aller à l'encontre de la volonté de la communauté internationale, exprimée à l'Assemblée générale. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى تدابير إجرائية لمعارضة إرادة المجتمع الدولي المعرب عنها في الجمعية العامة. |
4. D'aller directement à l'encontre de la volonté de la communauté internationale. | UN | ٤ - التعارض المباشر مع إرادة المجتمع الدولي. |
En faisant fi de la volonté de la communauté internationale et en adoptant une position intransigeante, l'Azerbaïdjan ne fait que prolonger les souffrances de la population civile et qu'imposer les plus dures épreuves à tous les peuples de la région. | UN | وإن أذربيجان، بضربها بإرادة المجتمع الدولي عرض الحائط وانتهاجها لموقف متصلب، إنما تكلف استمرار المعاناة للسكان المدنيين وتخلق مصاعب جمة أمام جميع شعوب المنطقة. |
Le Comité regrette le passage de tant d'années avant que ne soit acceptée cette solution qui était soutenue par toutes les organisations internationales, comme il regrette le peu de cas fait de la volonté de la communauté internationale et de la Cour internationale de Justice. | UN | وتأسف اللجنة لمرور تلك السنوات دون قبول مثل هذا الحل الذي نال تأييد كل المنظمات الدولية، كما تأسف لذلك الازدراء بإرادة المجتمع الدولي ومحكمة العدل الدولية. |
Ce serait une indication claire de la volonté de la communauté internationale de s'attaquer réellement au problème du déminage. | UN | إن من شأن ذلك أن يقدم دلالة واضحة على التزام المجتمع الدولي بالمعالجة الفعالة لمشكلة إزالة اﻷلغام. |
Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique est une manifestation de la volonté de la communauté internationale. | UN | ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا تعبير عن تصميم المجتمع الدولي. |
C'est là une réalisation qui témoigne de la volonté de la communauté internationale de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme pour tous. | UN | إن هذا الإنجاز يظهر عزم المجتمع الدولي على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع. |
Ce soutien est une claire manifestation de la volonté de la communauté internationale de remédier aux problèmes de la région et à ceux du continent dans son ensemble. | UN | وتمثل تلك المساندة إظهارا لالتزام المجتمع الدولي بالتصدي لمشاكل المنطقة، ومشاكل القارة بأسرها. |
Il est évident que, ce faisant, il va à l'encontre de l'opinion et de la volonté de la communauté internationale. | UN | وغني عن القول بأنها تضع نفسها بذلك في مواجهة مع رأي وإرادة المجتمع الدولي. |
Ils témoignent de la volonté de la communauté internationale de trouver à la question du Timor oriental une solution pacifique et durable qui soit fondée sur l'autodétermination de la population de ce territoire. | UN | وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره. |
Le Conseil devrait faire preuve d'unité et rester ferme; sinon il risque d'envoyer un message qui pourrait être mal interprété, à savoir qu'un pays peut imposer les conditions de son respect de la volonté de la communauté internationale — en toute impunité. | UN | وعلى المجلس أن يظهر وحدته وصموده؛ وإلا فسيبعث رسالة خاطئة مفادها أن بإمكان أي بلد أن يملي شروطه حيال كيفية امتثاله لرغبات المجتمع الدولي بدون أن يخشى عقابا. |