"de la volonté politique des états" - Traduction Français en Arabe

    • على الإرادة السياسية للدول
        
    • في الإرادة السياسية للدول
        
    • على إرادة الدول
        
    • والإرادة السياسية للدول الأعضاء
        
    • بالإرادة السياسية للدول الأعضاء
        
    Son succès est tributaire en dernier ressort de la volonté politique des États Membres. UN ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    La santé financière de l'Organisation dépend de la volonté politique des États Membres de respecter cette obligation. UN فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام.
    Pour terminer, la Zambie estime que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de la volonté politique des États Membres. UN في الختام ترى زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    La solidité du dispositif est chose importante, mais l'efficacité du mécanisme d'examen sera surtout mesurée à l'aune de la volonté politique des États de s'impliquer véritablement dans le processus. UN 7 - ورغم أهمية الهياكل القوية، فإن العامل الرئيسي الذي ستقيّم فعالية الاستعراض بموجبه، يكمن في الإرادة السياسية للدول كي تشارك مشاركة حقيقية في عملية الاستعراض.
    L'efficacité des activités de l'Assemblée générale dépendra plus de la volonté politique des États Membres que des changements dans ses méthodes de travail. UN وسيتوقف ازدياد الفعالية في أعمال الجمعية العامة على إرادة الدول الأعضاء أكثر مما سيتوقف على إدخال تغييرات على أساليب عملها.
    Le Secrétaire général adjoint a souligné que l'impact positif des mesures de renforcement du Département supposait qu'elles bénéficient de la volonté du Conseil de sécurité de tout faire pour que les opérations soient couronnées de succès, et de la volonté politique des États Membres d'associer aux mandats qu'ils confient les moyens humains, matériels, financiers et politiques voulus. UN 7 - وبغية إحداث أثر إيجابي، أكد وكيل الأمين العام على وجوب أن ترافق الجهود المبذولة لتعزيز الإدارة استعداد مجلس الأمن على إجراء المطلوب لكي لا تخفق العمليات، والإرادة السياسية للدول الأعضاء بحيث تتوافق المهام مع الدعم الإنساني والمادي والمالي والسياسي المطلوب.
    Il dépend de la volonté politique des États Membres que l'Organisation puisse s'acquitter de sa mission sans dépendre de fonds extrabudgétaires. UN ومضى يقول إن قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهمتها دون الاعتماد على أموال خارجة عن الميزانية رهن بالإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    L'avenir du Traité dépend de la volonté politique des États parties à parvenir à sa pleine mise en œuvre et universalité. UN وايعتمد مستقبل المعاهدة على الإرادة السياسية للدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الكامل للمعاهدة وشمولها العالمي.
    Le processus de revitalisation de l'Assemblée générale dépend de la volonté politique des États Membres. UN تتوقف عملية تنشيط الجمعية العامة على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    La réalisation des objectifs prioritaires de développement, toutefois, va au-delà des dispositions institutionnelles du système des Nations Unies et dépend en définitive de la volonté politique des États Membres de renforcer leur coopération avec l'Afrique. UN غير أن تحقيق أهداف التنمية ذات الأولوية يتخطى الترتيبات المؤسسية في منظومة الأمم المتحدة ويعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء في تحسين تعاونها مع أفريقيا.
    L'aptitude du Comité spécial à participer à la réforme et à s'acquitter efficacement de son mandat dépend de la volonté politique des États membres. UN إلا أن قدرة اللجنة الخاصة على المساهمة في الجهود الرامية إلى الإصلاح والوفاء بولايتها بفعالية وكفاءة، يعتمد اعتمادا كبيرا على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    La mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 dépend en fin de compte de la volonté politique des États Membres. UN 33 - ويتوقف تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء.
    Nous ne devons pas nous leurrer : l'efficacité du travail de la plénière et des commissions dépend davantage de la volonté politique des États Membres que des changements apportés dans les méthodes de travail de la plénière ou des commissions. UN ويجب ألا نخدع أنفسنا: إن فاعلية أعمال الهيئة العامة واللجان ستكون أكثر اعتمادا على الإرادة السياسية للدول الأعضاء من الاعتماد على التغييرات في أساليب عمل الهيئة العامة واللجان.
    La lutte contre le terrorisme international est tributaire de la volonté politique des États. UN 30 - وذكر أن مكافحة الإرهاب الدولي تقوم على الإرادة السياسية للدول.
    Dans la mesure où les instruments de la non-prolifération et du désarmement ne peuvent s'appliquer d'eux-mêmes, l'efficacité de ces régimes dépend, dans une large mesure, de la volonté politique des États parties. UN وبما أن صكوك عدم الانتشار ونزع السلاح لا يمكن أن تنفذ من تلقاء نفسها، فإن فعالية تلك الأنظمة تعتمد إلى حد كبير على الإرادة السياسية للدول الأطراف.
    La capacité du Comité spécial de s'acquitter de son mandat dépend toutefois davantage de la volonté politique des États Membres que d'une quelconque amélioration de ses méthodes de travail. UN غير أن قدرة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها يعتمد على الإرادة السياسية للدول الأعضاء أكثر مما يعتمد على أي تحسينات تُدخل على أساليب عملها.
    Pour terminer, je voudrais dire que le succès de la réforme du Conseil de sécurité dépendra de la volonté politique des États Membres et de leur détermination de trouver une solution de compromis. UN وفي الختام، أود أن أقول إن أي إصلاح ناجح لمجلس الأمن سيتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء والرغبة في التوصل إلى حل توافقي.
    À notre avis, le problème principal de l'Organisation aujourd'hui est justement le fait que les nombreuses résolutions adoptées par l'Assemblée générale ne sont pas appliquées. Elles constituent un corps normatif important qui reste inerte, parce que leur application dépend de la volonté politique des États qui ont le pouvoir politique, militaire ou économique de le faire. UN ونحن نرى أن المشكلة الرئيسية للمنظمة اليوم هي بالتحديد عدم تنفيذ العديد من القرارات التي اتخذت في الجمعية العامة، وهي تشكل مجموعة هامة من القواعد ولكنها تظل مصابة بالشلل، لأن تنفيذها يعتمد على الإرادة السياسية للدول التي تملك القوة السياسية والعسكرية والاقتصادية للقيام بذلك.
    87. Outre les questions budgétaires et organisationnelles qui limitent les activités de maintien de la paix de l'ONU, il convient prendre en compte la question, peut-être plus importante, de la volonté politique des États Membres de promouvoir et d'appuyer les efforts des Nations Unies en matière de maintien de la paix. UN ٨٧ - وبالإضافة إلى العوامل التنظيمية والمتعلقة بالميزانية التي أعاقت أنشطة الأمم المتحدة فيما يتصل بحفظ السلام، قال إن هناك مشكلة أخرى - لعلها مشكلة أكبر - تتمثل في الإرادة السياسية للدول الأعضاء لتعزيز ودعـم جهـود الأمـم المتحدة الرامية إلـى حفـظ السـلام.
    La réalisation de certains des objectifs de la Décennie — l’adoption d’une déclaration et la création d’une institution permanente consacrée aux populations autochtones au sein du système des Nations Unies — dépendent de la volonté politique des États Membres et de la progression des négociations. UN ويتوقف تحقيق بعض أهداف العقد - اعتماد إعلان وإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل اﻷمم المتحدة - على إرادة الدول اﻷعضاء والتقدم المحرز في المفاوضات.
    Je ne saurais terminer mon intervention sans réaffirmer que l'Équateur aspire à ce que la déclaration qui résultera de cette Réunion de haut niveau aille au-delà des propositions énoncées dans la déclaration de 2001, tant sur le plan social que pour ce qui est de la volonté politique des États de l'appliquer. Dans le cas contraire, il eût mieux valu nous réunir pour simplement confirmer les dites décisions. UN لا يسعني أن أختتم كلامي من دون أن أعرب مرة أخرى عن أمل إكوادور في أن تتجاوز مشروع الإعلان الذي سيُعتمد في هذا الاجتماع الرفيع المستوى المقترحات الواردة في إعلان عام 2001 من حيث كل من العناصر الاجتماعية والإرادة السياسية للدول الأعضاء لتنفيذه، وإذا لم يتم ذلك، سنكون قد اجتمعنا للتصديق على محتوى الإعلان فحسب.
    Je crois que c'est là la raison pour laquelle nous ne progressons pas et, par conséquent, il ne faut pas chercher d'explication s'agissant de questions qui ne relèvent pas de la volonté politique des États. UN وأعتقد أنه هنا يكمن سبب عدم إحرازنا لأي تقدم. لذلك، ينبغي لنا ألا نحاول التماس أي تفسيرات أخرى فيما يتعلق بمسائل لا صلة لها بالإرادة السياسية للدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus