L'Éthiopie doit pleinement redéployer ses forces hors de la zone de sécurité temporaire | UN | يتعين على إثيوبيا أن تعيد انتشار قواتها بالكامل من المنطقة الأمنية المؤقتة |
Retrait du matériel militaire lourd de la zone de sécurité et de la zone d'armement limité | UN | سحب المعدات العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية ومنطقة الأسلحة المحدودة |
d) La vérification technique périodique de la zone de sécurité temporaire en vue de veiller au respect des dispositions de ce document. | UN | التحقق التقني الدوري في المنطقة الأمنية المؤقتة من أجل كفالة احترام أحكام هذه الوثيقة. |
Incidents le long de la limite méridionale de la zone de sécurité temporaire | UN | الحوادث على طول الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة |
En outre, il a attaqué et détruit des villes et villages serbes à proximité de la zone de sécurité et chassé de leurs foyers plus de 10 000 Serbes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هاجم الفيلق ودمر بلدات وقرى صربية قرب المنطقة اﻵمنة وطرد ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ صربي من ديارهم. |
Le Conseil souligne en outre que la création de la zone de sécurité temporaire a pour objectif de séparer les forces armées des parties. | UN | ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين. |
Je trouve également encourageant le fait qu'il n'y a pas eu de violation du cessez-le-feu depuis l'établissement de la zone de sécurité temporaire. | UN | وما يشجعني أيضا عدم وقوع انتهاكات لوقف إطلاق النار منذ إقامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
De ce fait, les mesures prises pour la séparation des forces par la création de la zone de sécurité temporaire, resteront essentielles. | UN | وعليه، فترتيبات فصل القوات، التي تحققت بفضل إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، ستظل ذات أهمية كبرى. |
Par conséquent, les accords concernant la séparation des forces, concrétisée par la création de la zone de sécurité temporaire, continueront de jouer un rôle essentiel. | UN | ولذلك ستظل ترتيبات الفصل بين القوات، الذي تحقق بإنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، ذات أهمية بالغة. |
Le Ministre de la défense n'a nullement indiqué que l'Érythrée accepterait une quelconque modification de la zone de sécurité temporaire. | UN | فلم تصدر عن وزير الدفاع أية إشارة إلى أن إريتريا ستقبل أي تعديل في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
On cherche cependant actuellement une reprise limitée des activités de protection et de contrôle du personnel du HCR dans les parties accessibles de la zone de sécurité. | UN | بيد أن ثمة جهودا تبذل لقيام موظفي المفوضية باستئناف أنشطة الرصد لأغراض الحماية في الأجزاء التي يمكن الوصول إليها في المنطقة الأمنية. |
Délimitation définitive de la zone de sécurité temporaire | UN | الترسيم النهائي لحدود المنطقة الأمنية المؤقتة |
La majorité des personnes déplacées sont également rentrées chez elles, à l'intérieur de la zone de sécurité temporaire, et les processus de relèvement et de reconstruction ont commencé. | UN | كما أن غالبية المشردين داخليا قد عادوا إلى ديارهم داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، وبدأت عمليات الإصلاح والتعمير. |
Le Conseil souligne en outre que la création de la zone de sécurité temporaire a pour objectif de séparer les forces armées des parties. | UN | ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين. |
La présente impasse politique mise à part, je suis heureux de constater que la MINUEE a pu maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | UN | وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Cela a permis à la MINUEE de continuer de maintenir l'intégrité de la zone de sécurité temporaire. | UN | فقد أسهم هذا الأمر في استمرار قدرة البعثة على حفظ سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Les antennes locales sont parvenues à atteindre les habitants de la zone de sécurité temporaire et des zones voisines et ont pu présenter des documentaires et distribuer des publications qui cherchent à inculquer une culture de paix. | UN | ونجحت المراكز في الوصول إلى المجتمعات المحلية في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها، حيث عرضت أشرطة وثائقية على أفراد هذه المجتمعات ووزعت عليهم منشورات تشجع على إحلال ثقافة السلام. |
En premier lieu, l'emplacement exact de la zone de sécurité temporaire reste sujet à controverse et matière à discussion. | UN | أولا، إن تحديد الموقع الدقيق للمنطقة الأمنية المؤقتة لا يزال محل خلاف ونقاش. |
Carte définitive de la zone de sécurité temporaire | UN | الخريطة النهائية للمنطقة الأمنية المؤقتة |
Par la suite, les journalistes qui ont eu accès aux cartes des Nations Unies ont découvert que le poste en question se trouvait à l'intérieur de la zone de sécurité. | UN | وبعد ذلك، اكتشف المراسلون الذين اضطلعوا على خرائط اﻷمم المتحدة أن نقطة المراقبة هذه تقع داخل المنطقة اﻵمنة. |
Il demande également le retrait immédiat de cette région, en particulier de la zone de sécurité terrestre, de tous les non-résidents qui se livrent à des activités extrémistes. | UN | ويدعو المجلس أيضا إلى الانسحاب الفوري لجميع الأشخاص غير المقيمين المشاركين في أنشطة متطرفة من المنطقة وخاصة من منطقة الأمان البرية. |
Bien que la Mission permanente de Cuba ait réagi suffisamment à l'avance, la cérémonie s'est malheureusement déroulée comme prévu et à l'intérieur de la zone de sécurité de la représentation diplomatique cubaine. | UN | ولﻷسف، وعلى الرغم من اﻹشعار الذي أرسلته البعثة الدائمة لكوبا منذ وقت طويل، فإن الاحتفال تم عقده بالشكل الذي أعلن عنه داخل منطقة أمن البعثة الدبلوماسية لكوبا. |
Lors de son passage dans la ville, Gur a fait valoir que cette colonie avait été construite de manière à faire géographiquement partie intégrante de Jérusalem et de la zone de sécurité entourant Jérusalem-Est. | UN | وفي أثناء زيارته للمدينة، أضاف غور قائلا إن المستوطنة بنيت لتكون من الناحية الجغرافية جزءا لا يتجزأ من القدس ومن الحزام اﻷمني المحيط بالقدس الشرقية. |
Le général Mladić a déclaré à la FORPRONU que les attaques bosniennes en provenance de Srebrenica constituaient des «violations flagrantes du statut de la zone de sécurité de Srebrenica. | UN | وصرح الجنرال ملاديتش لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن الهجمات البوسنية من سريبرينيتسا " تنتهك بصورة وحشية وضع سريبرينيتسا كمنطقة آمنة. |
D'abord, pour amortir une attaque résolue contre une zone de sécurité, il faudrait des engagements aériens répétés qui devront commencer à une distance considérable de la zone de sécurité en question. | UN | أولا، يقتضي صد هجوم قوي على منطقة آمنة تدخلات جوية متكررة تبدأ على مسافة بعيدة عن المنطقة اﻵمنة. |
Pas de gros véhicules, dans ou hors de la zone de sécurité. Compris. | Open Subtitles | حسنا, لا شاحنات كبيرة لداخل او لخارج منطقة الأمن , فهمت |