La Mission a pris des mesures de sécurité renforcées à son siège de Laayoune ainsi que dans les bases d'opérations. | UN | وقد اتخذت البعثة تدابير أمنية معززة في مقرها في العيون وفي مواقع الأفرقة. |
Installation de panneaux solaires à la base d'opérations de Tifariti et à la base logistique de Laayoune en vue de réduire à terme le coût de l'électricité | UN | تركيب الألواح الشمسية في موقع فريق تيفاريتي وفي قاعدة اللوجستيات في العيون بهدف خفض تكاليف المرافق في نهاية المطاف |
Il a fallu installer des transformateurs dans les centres d'identification de Laayoune. | UN | واستلزمت مراكز تحديد الهوية في العيون تركيب محولات. |
Les observateurs de la partie marocaine et les chioukhs se sont rendus par avion de Laayoune à Tindouf avec deux observateurs. | UN | وسافر مراقبو الطرف المغربي والشيوخ ذوو الصلة من العيون إلى تندوف مع اثنين من مراقبي منظمة الوحدة الافريقية. |
Le processus d'identification, qui avait commencé dans les centres de Laayoune et du camp d'El-Aiun, a été étendu à deux autre camps de réfugiés situés dans la région de Tindouf. | UN | وفي وقت لاحق، امتدت عملية تحديد الهوية، التي كانت قد بدأت في مراكز بمدينة العيون ومخيم لاجئي العيون، إلى مخيمين آخرين للاجئين في منطقة تندوف. |
Les dossiers de plus de 100 Sahraouis accusés d'avoir commis des actes de violence lors du démantèlement du camp de Gdim Izik restaient en instance devant la Cour d'appel de Laayoune. | UN | 22 - وما زالت القضايا التي تخص أكثر من 100 صحراوي متهمين بارتكاب أعمال عنف في ما يتصل بتفكيك مخيم كديم إزيك، قيد النظر أمام محكمة الاستئناف بالعيون. |
Mahjouba Daoudi Cadre associatif de Laayoune Yahjabou Essallami | UN | محجوبة الداودي، ناشطـــة جمعويــــة في العيون |
Le centre de soins de niveau I de Laayoune a été exploité et entretenu. | UN | جرى تشغيل وصيانة عيادة من المستوى الأول في العيون |
12 comptes rendus de l'équipe de gestion de la sécurité de Laayoune; | UN | 12 محضرا لفريق إدارة المنطقة الأمنية في العيون |
Commission régionale du Conseil national des droits de l'homme de Laayoune Es-Smara | UN | اللجنة الإقليمية للمركز الوطني لحقوق الإنسان في العيون السمارة |
Commission régionale du Conseil national des droits de l'homme de Laayoune Es-Smara | UN | اللجنة الإقليمية للمركز الوطني لحقوق الإنسان في العيون السمارة |
La Mission a également sollicité ponctuellement l'hôpital de niveau II de Laayoune bien qu'aucun contrat n'ait été signé avec celui-ci. Produits en sus de ceux prévus | UN | بالإضافة إلى ذلك، استخدمت البعثة خدمات مستشفى من المستوى الثاني في العيون على أساس تسديد التكاليف حسب الحاجة، رغم عدم إبرام أي عقد مع المستشفى |
Le Représentant spécial s'est rendu le 5 janvier 1994 dans les centres de Laayoune actuellement ouverts, où les formulaires sont distribués et remplis. | UN | وفي ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ قام الممثل الخاص بزيارة المراكز المفتوحة حاليا في العيون لتوزيع النماذج وملئها. |
Les policiers en civil de la MINURSO ont continué d'assurer la protection des dossiers et des documents confidentiels dans les centres de la Commission d'identification de Laayoune et Tindouf. | UN | ويواصل أفراد الشرطة المدنية للبعثة القيام بواجبات حماية الملفات والمواد الحساسة في مراكز لجنة تحديد الهوية في العيون وتندوف. |
Centre de proximité de Laayoune | UN | مركز القرب في العيون |
v) Trois vols supplémentaires par semaine au départ de Laayoune et de Tindouf dans les différents centres, pour l'échange de représentants des tribus; | UN | ' ٥ ' ثلاث رحلات جوية إضافية كل أسبوع من كل من العيون وتندوف وإلى كل مركز من المراكز، وذلك بهدف تبادل ممثلي القبائل؛ |
À l'heure actuelle, il fonctionne avec un minimum d'appui administratif, qui jusqu'ici a été inadéquat et est en partie assuré à partir de Laayoune. | UN | ويعمل مكتب الاتصال في تندوف حاليا بأدنى مستوى من الدعم الإداري، الذي لم يكن كافيا حتى الآن ويدار جزئيا من العيون. |
Au cours de ce premier échange, 21 réfugiés ont été transportés de Tindouf à Laayoune à bord d'un avion de la MINURSO et 19 Sahraouis de Laayoune à Tindouf sur le vol de retour. | UN | وأثناء هذا التبادل الأول، نُقل 21 لاجئا على متن رحلة جوية تابعة للبعثة من تندوف إلى العيون، ونقل 19 صحراويا من العيون إلى تندوف على رحلة العودة. |
Dans le même esprit de coopération et de conciliation, le Maroc avait donné son accord à la réunion de Laayoune au mois de juillet précédent, à laquelle avaient participé notamment les Sahraouis du territoire et ceux de Tindouf, et qui avait permis d'engager un dialogue fraternel et positif. | UN | وبنفس روح التعاون والوفاق، أعطى المغرب موافقته على تنظيم اجتماع بمدينة العيون في تموز/يوليه الماضي. وقد مكن هذا الاجتماع الذي ضم مجموعة من أبناء الصحراء المقيمين داخل أراضي الصحراء أو في منطقة تندوف من فتح حوار أخوي وبناء فيما بينهم. |
Les deux assistants à la gestion des installations (Volontaires des Nations Unies) aideront à construire, installer et entretenir divers types de bâtiments et d'installations, notamment des bâtiments en dur, des tentes et des unités modulaires à parois souples dans les différentes antennes, au quartier général, au centre d'identification et au complexe de soutien logistique de Laayoune. | UN | وسيساعد المساعدان الاثنان لإدارة المرافق من متطوعي الأمم المتحدة في تشييد وتركيب وصيانة مختلف أنواع المباني والمرافق، بما في ذلك الجدران الصلبة وخيام ذات جدران لينة وقاعات مطاطية في مختلف مواقع الأفرقة في المقر، ولجنة تحديد الهوية، ومجمع اللوجستيات بالعيون. |
36. Le montant prévu correspond au loyer de l'entrepôt central de Laayoune (70 000 dollars par an) et d'un atelier à Smara (17 500 dollars par an). | UN | ٣٦ - يغطي الاعتماد استئجار مستودع اﻹمداد المركزي في العيون بسعر سنوي قدره ٠٠٠ ٧٠ دولار وورشة في سماره مقابل ٥٠٠ ١٧ دولار سنويا. |
Le Gouvernement marocain a également informé le Haut-Commissariat des mesures qu'il a prises pour donner suite aux recommandations formulées par la Commission d'enquête parlementaire, mise sur pied en 2011 pour faire la lumière sur les violences qui ont accompagné le démantèlement du camp de Gdim Izik, près de Laayoune, en novembre 2010. | UN | 74 - وأبلغت حكومة المغرب المفوضية أيضا بمتابعتها التوصيات التي كانت قد تقدمت بها لجنة التحقيق البرلمانية، التي شكلت في عام 2011 للتحقيق في أعمال العنف التي أحاطت بتفكيك مخيم كديم إزيك بالقرب من مدينة العيون في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
La gravité de son état a nécessité son hospitalisation immédiate à l'hôpital de Laayoune. | UN | واقتضت خطورة حالته نقله إلى مستشفى العيون على الفور. |
Il est vrai, cependant, que des organisations nationales et internationales ont souligné la surcharge carcérale dans certaines prisons du pays, et notamment celle de Laayoune. | UN | وصحيح أن منظمات وطنية ودولية أبرزت مسألة اكتظاظ بعض السجون في البلد، ولا سيما سجن العيون. |