"de lancer des campagnes" - Traduction Français en Arabe

    • بتنظيم حملات
        
    • القيام بحملات
        
    • الطرف بحملات
        
    • شن حملات
        
    • تقوم بحملات
        
    • تنظيم حملات
        
    • بشن حملات
        
    • تضطلع بحملات
        
    • تضطلع الدولة الطرف حملات
        
    • الوعي والقيام بحملات تثقيفية
        
    Il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. UN وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de lancer des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف القيام بحملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات.
    Il recommande en outre de lancer des campagnes de sensibilisation qui encourageront à chercher d'autres moyens de discipliner les enfants à la maison, à l'école et dans les autres structures où ils peuvent être placés. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات تثقيفية لاستحداث تدابير تأديبية بديلة في المنزل والمدرسة وغيرها من المؤسسات.
    Chacun des deux pays s'abstiendra aussi de lancer des campagnes de propagande hostiles ou négatives contre l'autre pays et renverra tous les prisonniers de guerre dans leurs pays respectifs. UN كما سيمتنع البلدان عن شن حملات الدعاية العدائية أو السلبية ضد كل منهما اﻵخر، وسيعيدان كافة أسرى الحرب كل إلى بلده.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Pologne d'interdire expressément les châtiments corporels et de lancer des campagnes d'éducation du public à ce sujet. UN وأوصت بأن تمنع بولندا صراحة العقاب البدني وأن تقوم بحملات توعية في هذا الشأن.
    Le Comité suggère en outre de lancer des campagnes de sensibilisation pour faciliter le recours effectif des enfants à ces mécanismes de contrôle. UN وتقترح اللجنة كذلك تنظيم حملات لرفع مستوى الوعي حتى يتيسر للأطفال استخدام آليات الرصد. مخصصات الميزانية
    Le Comité recommande en outre de lancer des campagnes pour empêcher les enfants de fonder trop vite un foyer. UN كما توصي اللجنة بشن حملات لمنع اﻷطفال من تكوين أسر قبل اﻷوان بوقت طويل.
    Le Gouvernement a-t-il l'intention de lancer des campagnes en vue de décourager la polygamie étant donné que, comme le rapport le dit lui-même, l'idée de l'égalité de traitement entre épouses dans un mariage polygame ne se réalise probablement presque jamais. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تضطلع بحملات للتشجيع على عدم تعدد الزوجات، حيث ورد في التقرير أنه من المحتمل نادرا ما تتحقق فكرة المساواة في المعاملة بين الزوجات في الجمع بين الزوجات.
    Il lui recommande de lancer des campagnes d'information pour sensibiliser le public au risque de violence sexuelle dans la famille et dans la communauté. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف حملات إعلامية لتوعية الجمهور بمخاطر الإساءة الجنسية داخل الأسرة والمجتمعات المحلية.
    Il conviendrait notamment de lancer des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes et des hommes mais aussi des filles et des garçons, l'objectif étant de faire disparaître les stéréotypes liés aux rôles traditionnellement dévolus aux deux sexes au sein de la famille et dans la société, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير زيادة الوعي والقيام بحملات تثقيفية تخاطب النساء والرجال، والفتيات والصبيان، بهدف التخلص من الأفكار النمطية المرتبطة بالأدوار الجنسانية التقليدية في الأسرة وفي المجتمع، وذلك وفقا للفقرة الفرعية (و) من المادة 2 والفقرة الفرعية (أ) من المادة 5 من الاتفاقية.
    Il lui recommande également de lancer des campagnes de sensibilisation ciblées en vue d'empêcher les mariages forcés. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرف أيضاً بتنظيم حملات توعية محددة الأهداف لمنع عقد زيجات قسرية.
    Il lui recommande aussi de lancer des campagnes publiques de sensibilisation au harcèlement sexuel et d'accorder une protection complète aux victimes. UN وتوصيها بتنظيم حملات عامة للتوعية بالتحرش الجنسي وتوفير حماية شاملة للضحايا.
    Il lui recommande également de lancer des campagnes de sensibilisation ciblées en vue d'empêcher les mariages forcés. UN وتوصي اللجنةُ أيضاً الدولةَ الطرف بتنظيم حملات توعية محددة الأهداف لمنع عقد زيجات قسرية.
    Il conviendrait de lancer des campagnes de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes dans les conflits armés ou vivant sous occupation étrangère et apporter une assistance aux victimes de ces violations. UN وينبغي القيام بحملات توعية بشأن العنف الموجه ضد المرأة في النزاعات المسلحة وتحت الاحتلال اﻷجنبي. كما ينبغي تقديم المساعدة لضحايا هذه الانتهاكات.
    3) Le Conseil a décidé de lancer des campagnes et de s'adresser directement aux employeurs pour les encourager et les inciter à présenter leur candidature à un prix. UN 3- قرر المجلس القيام بحملات وتوجيه طلب مباشر إلى أرباب العمل من أجل تشجيعهم وتوعيتهم ليتقدموا بطلبات الحصول على منح.
    Il est parfois nécessaire de lancer des campagnes de vulgarisation et de sensibilisation pour mieux faire comprendre aux individus, aux groupes et aux communautés les risques auxquels sont exposées certaines personnes et pour les informer des moyens disponibles au niveau local pour prévenir ces risques. UN وقد يلزم القيام بحملات إرشاد اجتماعي وتوعية لجعل اﻷفراد والجماعات والمجتمع المحلي على دراية بالمخاطر التي يواجهها مختلف أعضاء المجتمع وباﻹمكانات الموجودة في إطار المجتمع المحلي لتوفير الوقاية من هذه اﻷخطار.
    Il recommande en outre de lancer des campagnes de sensibilisation qui encourageront à chercher d'autres moyens de discipliner les enfants à la maison, à l'école et dans les autres structures où ils peuvent être placés. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات تثقيفية لاستحداث تدابير تأديبية بديلة في المنزل والمدرسة وغيرها من المؤسسات.
    Il recommande en outre de lancer des campagnes de sensibilisation qui encourageront à chercher d'autres moyens de discipliner les enfants à la maison, à l'école et dans les autres structures où ils peuvent être placés. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات تثقيفية لاستحداث تدابير نظامية بديلة للأطفال في المنزل والمدرسة وغيرها من المؤسسات.
    Toutefois, les établissements peuvent choisir de lancer des campagnes d'information ciblée. UN بيد أنه يمكن للمؤسسات التعليمية أن تختار شن حملات إعلامية مستهدفة.
    Le groupe de travail envisage de lancer des campagnes d'information, d'organiser des séminaires de formation à l'intention de certains spécialistes et d'améliorer les possibilités de rapatriement vers un ou plusieurs des pays baltes dont sont originaires les victimes de la traite. UN وينظر الفريق العامل حاليا في مسألة شن حملات إعلامية، وتنظيم حلقات دراسية تدريبية للمتخصصين، وزيادة إمكانيات الإعادة إلى الوطن في بلد واحد أو أكثر من بلدان بحر البلطيق الموفدة.
    f) de lancer des campagnes de sensibilisation pour promouvoir une culture de la non-violence. UN (و) أن تقوم بحملات تثقيفية عامة تهدف إلى الترويج لثقافة اللاعنف.
    Les Maldives et Sainte-Lucie prévoient de lancer des campagnes d’information visant les jeunes en particulier. UN وتعتزم سانت لوسيا وملديف تنظيم حملات إعلامية، ولا سيما لصالح الشباب.
    Le Comité recommande en outre de lancer des campagnes pour empêcher les enfants de fonder trop vite un foyer. UN كما توصي اللجنة بشن حملات لمنع اﻷطفال من تكوين أسر قبل اﻷوان بوقت طويل.
    Il recommande aux États de lancer des campagnes éducatives en vue de prévenir et de combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ويوصي الفريق العامل الدول بأن تضطلع بحملات تثقيفية تهدف إلى منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Il lui recommande de lancer des campagnes d'information pour sensibiliser le public au risque de violence sexuelle dans la famille et dans la communauté. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف حملات إعلامية لتوعية الجمهور بمخاطر الإساءة الجنسية داخل الأسرة والمجتمعات المحلية.
    Il conviendrait notamment de lancer des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes et des hommes mais aussi des filles et des garçons, l'objectif étant de faire disparaître les stéréotypes liés aux rôles traditionnellement dévolus aux deux sexes au sein de la famille et dans la société, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير زيادة الوعي والقيام بحملات تثقيفية تخاطب النساء والرجال، والفتيات والصبيان، بهدف التخلص من الأفكار النمطية المرتبطة بالأدوار الجنسانية التقليدية في الأسرة وفي المجتمع، وذلك وفقا للفقرة الفرعية (و) من المادة 2 والفقرة الفرعية (أ) من المادة 5 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus