Le statut de cette minorité est régi par le Traité de Lausanne de 1923. | UN | وتنظم معاهدة لوزان لعام 1923 مركز هذه الأقلية المذكورة أعلاه. |
Au sujet de la minorité musulmane, le Rapporteur spécial insiste sur le caractère religieux de ladite minorité, conformément aux termes du Traité de Lausanne de 1923. | UN | أما فيما يتعلق باﻷقلية المسلمة، فيشدد المقرر الخاص على الطابع الديني لهذه اﻷقلية وفقا ﻷحكام معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣. |
En vertu du Traité de Lausanne de 1923, la Grèce garantit le bon fonctionnement des écoles fréquentées par les minorités, qui sont soutenues et financées par l'État. | UN | ووفقا لمعاهدة لوزان لعام 1923، تكفل اليونان الأداء السليم لمدارس الأقليات القائمة التي تدعمها الدولة وتمولها. |
La Grèce est profondément attachée au respect effectif de ses engagements internationaux en la matière, y compris l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme, les dispositions pertinentes du Traité de Lausanne de 1923, ou les engagements politiques assumés au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | واليونان، في هذا الصدد، متمسكة بالاحترام الفعلي لالتزاماتها الدولية، وذلك يشمل مراعاة ما ورد في المادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، واﻷحكام ذات الصلة في معاهدة لوزان المبرمة في عام ٣٢٩١، أو الالتزامات السياسية التي تعهدت بها في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le régime juridique de la mer Égée est clairement défini par les Traités internationaux et en particulier par le Traité de Lausanne de 1923. | UN | والنـظام القانــوني لبحـر إيجــة حــددته بــوضوح المعاهدات الدولية، وخاصة معاهدة لوزان في عام ١٩٢٣. |
Le Traité de Lausanne de 1923 avait créé un équilibre des forces politiques et militaires dans la région, que l'union de Chypre avec la Grèce aurait rompu. | UN | لقد وضعت معاهدة لوزان لعام 1923 توازنا سياسيا وعسكريا في القوى داخل المنطقة. وكان من شأن اتحاد قبرص مع اليونان قلب هذا التوازن في القوى |
Il s'ensuit que la Grèce respecte scrupuleusement ses engagements internationaux découlant du Traité de Lausanne de 1923 et qu'elle s'efforce d'améliorer continuellement la situation de la minorité musulmane dans un esprit de tolérance, de non-discrimination et d'état de droit. | UN | وبالتالي، فإن اليونان تحترم بدقة تعهداتها الدولية الناشئة عن معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ وتعمل جاهدة وباستمرار على تحسين وضع اﻷقلية المسلمة وذلك بروح التسامح وعدم التمييز في دولة تتحقق فيها سيادة القانون. |
La Grèce ne reconnaît qu'une seule minorité, religieuse, les musulmans de Thrace occidentale, qui bénéficient d'une protection en vertu du Traité de Lausanne de 1923. | UN | ولا تعترف اليونان إلا بأقلية واحدة، هي الأقلية الدينية المسلمة في تراقيا الغربية، وهي محمية بموجب معاهدة لوزان لعام 1923. |
Il était particulièrement préoccupant de voir que la Turquie continuait de se réserver le droit de considérer les droits des minorités sur la base du Traité de Lausanne de 1923. | UN | أما الهاجس الذي تم التعبير عنه على وجه الخصوص فهو أن تركيا ما فتئت تحتفظ بحق النظر إلى حقوق الأقلية في ضوء معاهدة لوزان لعام 1923. |
La Convention de Lausanne de 1923 ne les reconnaît pas comme telle, et ils jouissent, par conséquent, des mêmes droits que tous les autres citoyens. | UN | ولم تعترف اتفاقية لوزان لعام 1923 بأن الأكراد يشكلون أقلية، وعلى هذا الأساس فإنهم يتمتعون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها جميع المواطنين. |
(9) Le Traité de Lausanne de 1923 disposait, à l'article 36 de sa section II intitulée " Nationalité " , que : | UN | )٩( ونصت معاهــدة لوزان لعام ١٩٢٣ فــي المادة ٣٦ من الفرع الثاني منها المعنون " الجنسية " على ما يلي: |
La Grèce est profondément attachée au respect effectif de ses engagements internationaux en la matière, y compris l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme, les dispositions pertinentes du Traité de Lausanne de 1923, ou les engagements politiques assumés au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | فاليونان شديدة الالتزام بالاحترام الفعلي لتعهداتها الدولية في هذا المجال، بما في ذلك المادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان واﻷحكام ذات الصلة في معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ وتعهداتها السياسية في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
115. Le Traité de Lausanne de 1923 assurait, pendant deux ans à dater de son entrée en vigueur, un droit d'option aux ressortissants turcs établis dans l'île de Chypre dont la Turquie avait déclaré reconnaître l'annexion par le Gouvernement britannique. | UN | ٥١١ - وكفلت معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ حق الاختيار للمواطنين اﻷتراك المقيمين في جزيرة قبرص التي كانت تركيا قد اعترفت بانضمامها للحكومة البريطانية، وذلك لفترة عامين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
Il observe que, dans certains cas, particulièrement en ce qui concerne l'éducation, la liberté d'expression et le droit de jouir de sa propre culture et d'utiliser sa langue, ces réserves peuvent avoir des effets négatifs sur les enfants issus de groupes ethniques non reconnus comme minorités par la Constitution turque et par le Traité de Lausanne de 1923, notamment sur les enfants d'origine kurde. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه، في بعض الحالات، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم وحرية التعبير وحق الفرد في التمتع بثقافته وبلغته، يمكن أن يكون لهذه التحفظات أثر سلبي على أطفال المجموعات العرقية التي لا يُعترف بها كأقليات بموجب الدستور التركي ومعاهدة لوزان لعام 1923، لا سيما الأطفال من أصل كردي. |
56. L'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, après sa visite en Grèce en septembre 2008, a noté que le pays ne reconnaissait qu'une seule minorité, la communauté religieuse musulmane de Thrace occidentale, qui était protégée par le Traité de Lausanne de 1923. | UN | 56- أشار الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات في أعقاب زيارة قام بها إلى اليونان في أيلول/سبتمبر 2008، إلى أن البلد يعترف بأقلية واحدة فقط، وهي الأقلية الدينية المسلمة في تراقيا الغربية، وهي أقلية محمية بموجب معاهدة لوزان لعام 1923. |
Il note également que dans certains cas, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la liberté d'expression, ainsi que du droit d'avoir sa propre culture et d'employer sa propre langue, ces réserves risquent d'être préjudiciables aux enfants appartenant à des groupes ethniques qui ne sont pas reconnus comme des minorités en vertu du Traité de Lausanne de 1923, en particulier aux enfants d'origine kurde. | UN | وتلاحظ أيضاً أن هذه التحفظات قد يكون لها في بعض الحالات، ولا سيما في ميادين التعليم وحرية التعبير وحق الطفل في التمتع بثقافته واستخدام لغته، تأثير سلبي في الأطفال المنتمين إلى مجموعات إثنية غير معترف بها كأقليات بموجب معاهدة لوزان لعام 1923، ولا سيما الأطفال المتحدرون من أصل كردي. |
Mme Telalian (Grèce) dit que, conformément au Traité de Lausanne de 1923, les droits spéciaux attachés aux minorités n'ont été accordés qu'aux membres de la minorité musulmane de Thrace. | UN | 35 - السيدة تيلاليان (اليونان): قالت إنه بموجب معاهدة لوزان لعام 1923 لم تُمنح الحقوق الخاصة للأقلية سوى لأفراد الأقلية المسلمة في تراقيا. |
12. Le Comité note que selon la législation turque, seuls les ressortissants turcs qui appartiennent à des minorités non musulmanes au titre du Traité de Lausanne de 1923 sont visés par le mot < < minorité > > , et que ce traité est appliqué de manière restrictive aux seules communautés arménienne, grecque et juive. | UN | 12- وتحيط اللجنة علماً بأن القانون التركي ينص على أن المواطنين الأتراك المنتمين إلى أقليات غير مسلمة وفقاً لمعاهدة لوزان المبرمة في عام 1923 هم الذين يُشملون وحدهم في نطاق عبارة " الأقلية " ، وأن المعاهدة لا تسري إلاَّ على الطوائف الأرمنية واليونانية واليهودية. |
12) Le Comité note que selon la législation turque, seuls les ressortissants turcs qui appartiennent à des minorités non musulmanes au titre du Traité de Lausanne de 1923 sont visés par le mot < < minorité > > , et que ce traité est appliqué de manière restrictive aux seules communautés arménienne, grecque et juive. | UN | (12) وتحيط اللجنة علماً بأن القانون التركي ينص على أن المواطنين الأتراك المنتمين إلى أقليات غير مسلمة وفقاً لمعاهدة لوزان المبرمة في عام 1923 هم الذين يُشملون وحدهم في نطاق عبارة " الأقلية " ، وأن المعاهدة لا تسري إلاَّ على الطوائف الأرمنية واليونانية واليهودية. |
124. La Grèce est profondément attachée au respect de ses engagements internationaux en la matière, notamment l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme, les dispositions pertinentes du Traité de Lausanne de 1923, ainsi que ses engagements politiques pris dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | ٤٢١- " وتعرب اليونان عن تمسكها الشديد بمراعاة التزاماتها الدولية المتصلة بهذا الموضوع، بما في ذلك المادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، واﻷحكام ذات الصلة من معاهدة لوزان المبرمة في عام ٣٢٩١، فضلاً عن مراعاة التزاماتها السياسية في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le patriarcat orthodoxe grec d’Istanbul (Palais du Phanar), reconnu comme étant une institution turque par tous les États participants aux négociations sur le Traité de Lausanne de 1923, exerce ses fonctions spirituelles auprès de la minorité orthodoxe grecque de cette ville en toute liberté. | UN | إن بطريركية فنر للروم اﻷرثوذكس في اسطنبول، التي اعترفت بها جميع الدول المشاركة في مفاوضات معاهدة لوزان في عام ١٩٢٣ بوصفها مؤسسة تركية، تقدم خدمات دينية إلى أقلية الروم اﻷرثوذكس في اسطنبول دون أي عائق. |