"de le renvoyer" - Traduction Français en Arabe

    • فصله
        
    • إحالته
        
    • تحيله
        
    • يحيله
        
    • بإعادته
        
    • بفصله
        
    • بترحيل
        
    • من إعادته
        
    Et tu fais le choix de le renvoyer quand ce sera terminé. Open Subtitles وأنت قمتي بأختيار فصله عندما ينتهي هذا الأمر
    (Demande d’un ancien fonctionnaire du Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF), tendant à l’annulation de la décision de le renvoyer sans préavis pour faute grave) UN )دعوى من موظف سابق في منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة يطلب إلغاء قرار فصله بإجراءات موجزة من الخدمة بسبب سوء سلوكه البالغ(
    Compte tenu de la nature du point 156, le Secrétaire général propose de le renvoyer à la Cinquième Commission. UN ونظرا لطبيعة البند 156، يقترح الأمين العام إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    À la même séance, sur la proposition du Président, la Commission a, sans objection, pris note du rapport du Groupe de travail et décidé de le renvoyer à l'Assemblée générale, pour qu'elle y donne suite, à la reprise de sa quarante-neuvième session. UN وفي الجلسة نفسها، وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما، دون اعتراض، بتقرير الفريق العامل وقررت إحالته إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين المستأنفة لاتخاذ إجراء بشأنه.
    145. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'examiner d'abord directement en séance plénière le point 155, puis de le renvoyer à la Sixième Commission. UN ١٤٥ - وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تبدأ بالنظر في البند ١٥٥ مباشرة، في جلسة عامة، وبأن تحيله بعد ذلك إلى اللجنة السادسة.
    Sur la proposition de la Présidente, le Conseil décide de prendre note du rapport du Secrétaire général sur l'application de la Charte des droits et devoirs économiques des États (A/59/99-E/2004/83) et de le renvoyer à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN بناء على اقتراح رئيس المجلس، قرر المجلس أن يحيط علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية (A/59/99-E/2004/83) وقرر أن يحيله إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Compte tenu de son histoire, on m'a conseillé de le renvoyer aux autorités. Open Subtitles ونظرا تاريخه، قد نصح بإعادته الى السلطات
    Eric s'est planté. Le président a eu raison de le renvoyer. Open Subtitles لقد فصل اريك وكان الرئيس محقا بفصله
    7.7 L'État partie note que les allégations concernant le non-respect des mesures provisoires du Comité et le menaçant de le renvoyer vers un pays où il subirait des risques de torture n'ont jamais été invoquées devant les juridictions internes. UN 7-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن الادعاءات بشأن عدم تطبيق التدابير المؤقتة التي طالبت بها اللجنة والتهديد بترحيل صاحب الشكوى إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب لم تثر قطّ أمام المحاكم المحلية.
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire de la FINUL aux fins de l'annulation de la décision de le renvoyer sans préavis pour faute grave) UN (دعوى من موظف سابق في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لإلغاء قرار فصله من دون سابق إنذار لسوء السلوك الجسيم)
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire de la FNUOD aux fins de l'annulation de la décision de le renvoyer sans préavis pour faute grave) UN (دعوى من موظف سابق في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لإلغاء قرار فصله من دون سابق إنذار لسوء السلوك الجسيم)
    (Demande formée par un ancien fonctionnaire CNUCED/OMC aux fins de l'annulation de la décision du défendeur de le renvoyer sans préavis) UN (دعوى من موظف سابق (الأونكتاد/منظمة التجارة العالمية) لإلغاء قرار المدعى عليه فصله من الخدمة بإجراءات موجزة)
    (Demande d'un ancien fonctionnaire de l'ONU tendant à faire annuler la décision de le renvoyer sans préavis) UN )يطالب فيها موظف سابق في اﻷمم المتحدة بإلغاء قرار فصله دون سابق إنذار(
    Toutefois, dans un souci de compromis, elle propose de recommander à l'Assemblée générale de commencer l'examen de ce point directement en séance plénière puis de le renvoyer à la Sixième Commission pour un débat plus approfondi. UN غير أن الوفد، حرصا منه على الروح التوفيقية، يقترح أن توصى الجمعية العامة ببدء النظر في هذا البند، مباشرة، في جلسة عامة، ثم إحالته إلى اللجنة السادسة لعقد مناقشة أكثر عمقا.
    À la même séance, sur la proposition du Président, la Commission a, sans objection, pris note du rapport du Groupe de travail et décidé de le renvoyer à l'Assemblée générale, pour qu'elle y donne suite, à la reprise de sa cinquantième session. UN وفي الجلسة نفسها، وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما، دون اعتراض، بتقرير الفريق العامل وقررت إحالته إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة لاتخاذ إجراء بشأنه.
    64. À l'issue de ses délibérations sur le projet de résolution, le Comité est convenu de le renvoyer au groupe de rédaction pour examen plus approfondi conformément aux discussions tenues en son sein. UN وبعد المناقشة التي أجرتها اللجنة لمشروع القرار، اتفقت على إحالته إلى فريق الصياغة لمواصلة النظر فيه بما يتسق مع مناقشة اللجنة الجامعة.
    50. Le Président indique qu'en raison de la nature du point, le Secrétaire général a suggéré de le renvoyer à la Cinquième Commission. UN 50 - الرئيس: قال إنه نظرا إلى طابع هذا البند، فقد اقترح الأمين العام إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    À sa 2e séance plénière, le 17 septembre 2004, l'Assemblée générale, sur la recommandation du Bureau, a décidé d'inscrire ce point à son ordre du jour et de le renvoyer à la Sixième Commission. UN 2 - وقررت الجمعية العامة في جلستها العامة الثانية، المعقودة في 17 أيلول/سبتمبر 2004، بناء على توصية مكتبها، أن تدرج هذا البند في جدول أعمالها وأن تحيله إلى اللجنة السادسة.
    À sa 2e séance plénière, le 19 septembre 2003, l'Assemblée générale, sur la recommandation du Bureau, a décidé d'inscrire ce point à son ordre du jour et de le renvoyer à la Première Commission. UN 2 - وقررت الجمعية العامة، في جلستها العامة الثانية المعقودة في 19 أيلول/ سبتمبر 2003، بناء على توصية المكتب، أن تدرج البند في جدول أعمالها وأن تحيله إلى اللجنة الأولى.
    Par sa décision 2004/319, le Conseil économique et social a pris acte du rapport du Secrétaire général sur l'application de la Charte des droits et devoirs économiques des États (A/59/99-E/2004/83) et décidé de le renvoyer à l'Assemblée générale, à sa cinquante-neuvième session, pour suite à donner. UN في مقرره 2004/319، أحاط المجلس علما بتقرير الأمين العام عن تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية (E/59/99-E/2004/83) وقرر أن يحيله إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة لكي تتخذ إجراء بشأنه.
    Pour ça, j'ai promis de le renvoyer au Deadland. Open Subtitles لهذا، وعدت بإعادته إلى أرض الموتى
    (Demande soumise par un ancien fonctionnaire de la Force des Nations Unies chargée d’observer le dégagement (FNUOD), tendant à l’annulation de la décision disciplinaire de le renvoyer pour faute) UN )دعوى من موظف سابق بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك يطلب فيها إلغاء القرار التأديبي القاضي بفصله لسوء السلوك(
    7.7 L'État partie note que les allégations concernant le non-respect des mesures provisoires du Comité et le menaçant de le renvoyer vers un pays où il subirait des risques de torture n'ont jamais été invoquées devant les juridictions internes. UN 7-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن الادعاءات بشأن عدم تطبيق التدابير المؤقتة التي طالبت بها اللجنة والتهديد بترحيل صاحب الشكوى إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب لم تثر قطّ أمام المحاكم المحلية.
    À quoi ça sert de le renvoyer dans sa pièce, alors que tout est futile ? Open Subtitles ما الجدوى من إعادته إلى غرفته؟ ما جدوى أيّ شيئ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus