"de le soumettre au" - Traduction Français en Arabe

    • تقديمه إلى
        
    • لتقديمه إلى
        
    • تقدم هذه الورقة إلى
        
    • عرضه على
        
    • وتقديمه إلى
        
    • تقدمه إلى
        
    • وضعها تحت هيمنة
        
    Il a également aidé le Conseiller pour la sécurité nationale à finaliser et à traduire en dari le projet de stratégie en vue de le soumettre au Gouvernement. UN وساعد البرنامج أيضا مستشار الأمن الوطني على وضع مشروع الاستراتيجية في صيغته النهائية وترجمته إلى اللغة الدارية بغية تقديمه إلى مجلس الوزراء.
    Il encourage l'État partie à faire participer le Parlement à une discussion du rapport avant de le soumettre au Comité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Les États-Unis sont en train d'examiner le Protocole V en vue de le soumettre au Sénat. UN وتعكف الولايات المتحدة حالياً على استعراض البروتوكول الخامس تمهيداً لتقديمه إلى مجلس الشيوخ.
    Le Comité a approuvé et adopté le présent rapport en vue de le soumettre au Conseil économique et social, le texte final devant être arrêté à l'issue de la session. UN ١١٥ - وافقت اللجنة على هذا التقرير واعتمدته لتقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أن يجري الاتفاق على النص النهائي بعد الدورة.
    Dans sa résolution 1997/12, la Sous—Commission a prié le Rapporteur spécial d'établir son document de travail final en tenant compte des observations et informations reçues des gouvernements, des peuples autochtones et d'autres, et de le soumettre au Groupe de travail sur les populations autochtones à sa seizième session et à la Sous—commission à sa cinquantième session. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة، في قرارها ٧٩٩١/٢١، أن تعد ورقة العمل النهائية على أساس التعليقات والمعلومات التي ترد من الحكومات والشعوب اﻷصلية وغيرها من الجهات وأن تقدم هذه الورقة إلى الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة عشرة وإلى اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين.
    Toutefois, le Ministère a indiqué qu'il allait maintenant réviser le projet de loi avant de le soumettre au Cabinet. UN بيد أن الوزارة ذكرت أنها ستقوم الآن بتنقيحه قبل عرضه على مجلس الوزراء.
    Le Comité encourage l'État partie à consulter les organisations non gouvernementales avant d'établir la version définitive de son prochain rapport périodique et de le soumettre au Comité. UN 510- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المنظمات غير الحكومية قبل إعداد تقريرها الدوري المقبل وتقديمه إلى اللجنة.
    6. Prie également la Haut-Commissaire d'élaborer un rapport résumant les discussions de la réunion-débat et de le soumettre au Conseil des droits de l'homme à sa trente et unième session. UN 6- يطلب أيضاً إلى المفوضة السامية أن تعدّ تقريراً عن حلقة النقاش في شكل تقرير موجز، وأن تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والثلاثين.
    Il encourage l'État partie à faire participer le Parlement à une discussion du rapport avant de le soumettre au Comité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Une fois le dossier établi, la police le communique au Procureur de la municipalité, lequel décide de le soumettre au Tribunal municipal populaire pour que celui-ci connaisse du degré de dangerosité dans les deux jours ouvrables à compter de la réception du dossier. UN وبمجرد اختتام الملف تقدمه الشرطة إلى قاضي المحكمة المحلية الذي يقرر تقديمه إلى المحكمة الشعبية للبلدية من أجل البت في وجود أدلة على الخطورة خلال يومي العمل التاليين لتاريخ تسلمه الملف.
    Une fois le dossier établi, la police le communique au procureur de la municipalité, lequel décide de le soumettre au Tribunal populaire municipal pour que celui-ci statue sur le degré de dangerosité dans les deux jours ouvrables à compter de la réception du dossier. UN وبمجرد اختتام الملف تقدمه الشرطة إلى قاضي محكمة الدائرة الذي يقرر تقديمه إلى المحكمة الشعبية للبلدية من أجل البت في وجود أدلة على الخطورة خلال يومي العمل التاليين لتاريخ تسلمه الملف.
    S'agissant de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, signée par le Liechtenstein en 2007, le Gouvernement avait l'intention d'adapter d'abord son Code pénal puis de le soumettre au Parlement pour approbation. UN أما عن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي وقعت عليها ليختنشتاين في عام 2007، فكانت نية الحكومة هي أولاً تكييف القانون الجنائي ثم تقديمه إلى البرلمان للموافقة عليه.
    Le Comité a approuvé et adopté le présent rapport en vue de le soumettre au Conseil économique et social, les détails devant être réglés à l'issue de la session annuelle. UN 123 - وافقت اللجنة على هذا التقرير واعتمدته لتقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أن يتم تحديد التفاصيل بعد الدورة السنوية.
    Le PNUAD était sur le point d'être finalisé et approuvé et le bureau de pays envisageait de le soumettre au Gouvernement pour approbation et signature. UN 220 - وكان يجري وضع الصيغة النهائية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والموافقة عليه وكان الفريق القطري يخطط لتقديمه إلى الحكومة لاعتماده وتوقيعه.
    6. Demande également au Haut-Commissariat d'élaborer, sous forme de résumé, un rapport sur la première réunion-débat et de le soumettre au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa trentième session; UN 6- يطلب أيضاً إلى المفوضية السامية أن تُعدّ تقريراً موجزاً عن حلقة النقاش الأولى لتقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثلاثين؛
    Le Comité a approuvé et adopté le présent rapport en vue de le soumettre au Conseil économique et social, le texte final devant être arrêté à l'issue de la session. UN 101 - وافقت اللجنة على هذا التقرير واعتمدته لتقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أن يُبتَّ في النص بعد انعقاد الدورة.
    3. Prie la Rapporteuse spéciale d'établir son document de travail final en tenant compte des observations et informations reçues des gouvernements, des peuples autochtones et d'autres parties, et de le soumettre au Groupe de travail sur les populations autochtones à sa dix—huitième session et à la Sous—Commission à sa cinquante—deuxième session, pour examen; UN 3- تطلب إلى المقررة الخاصة أن تعد ورقة عملها النهائية على أساس التعليقات والمعلومات التي ترد من الحكومات والشعوب الأصلية وغيرهما وأن تقدم هذه الورقة إلى الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في دورته الثامنة عشرة وإلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين لتنظر فيها؛
    Dans sa résolution 1998/21, la Sous—Commission a prié le Rapporteur spécial d'établir son document de travail final en tenant compte des observations et informations reçues des gouvernements, des peuples autochtones et d'autres, et de le soumettre au Groupe de travail sur les populations autochtones à sa dix—septième session et à la Sous—Commission à sa cinquante et unième session. UN وطلبت اللجنة الفرعية في قرارها 1998/21 إلى المقررة الخاصة أن تعد ورقة العمل النهائية على أساس التعليقات والمعلومات التي ترد من الحكومات والشعوب الأصلية وغيرهما وأن تقدم هذه الورقة إلى الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في دورته السابعة عشرة وإلى اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والخمسين.
    La promulgation de cette loi devrait intervenir dans les semaines qui viennent et n'a été retardée que parce que le texte avait été présenté au Fonds monétaire international et que celui-ci a formulé des observations préliminaires, d'où la nécessité de le présenter de nouveau au Fonds, pour observations finales, avant de le soumettre au Conseil du peuple. UN وسبب تأخر صدوره يعود لعرضه على صندوق النقد الدولي الذي أبدى ملاحظاته الأولية عليه ومن ثم تم إعادة عرضه على الصندوق للمرة الثانية لإبداء ملاحظات الصندوق النهائية قبل عرضه على مجلس الشعب.
    Elle a entrepris de finaliser le projet de texte en vue de le soumettre au Parlement et envisage également de ratifier celles des autres conventions des Nations Unies relatives au terrorisme qu'elle n'a pas encore ratifiées ou auxquelles elle n'a pas encore adhéré, mais aucune échéance n'a été fixée à cet égard. UN ونحن بصدد وضع مشروع القانون في صيغته النهائية قبل عرضه على البرلمان. وتنظر سنغافورة أيضا في التصديق على بقية اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب والتي لم نصدق عليها أو ننضم لها بعد. وليس لسنغافورة أي جدول زمني محدد للتصديقات المقبلة.
    Le Conseil a également demandé au groupe de travail de rédiger un rapport sur les progrès réalisés et de le soumettre au Conseil pour examen à sa vingt-sixième session. UN وطلب المجلس أيضاً إلى الفريق العامل إعداد تقرير عن التقدم المحرز وتقديمه إلى المجلس لكي ينظر فيه في دورته السادسة والعشرين.
    La Conférence des Parties a en outre demandé au Secrétariat de préparer un projet de décision relatif aux directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets constitués de mercure élémentaire et des déchets contenant du mercure ou contaminés par ce produit, en tenant compte des vues exprimées et de le soumettre au groupe de contact sur les questions techniques pour examen. UN وعلاوةً على ذلك، طلب المؤتمر إلى الأمانة أن تعدّ مشروع مقرر عن المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكونة من الزئبق العنصري والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوثة به، بما يتماشى مع الآراء المـُعبر عنها وأن تقدمه إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية لكي ينظر فيه.
    d) Se livrer à des actes ayant pour effet d'empêcher la constitution d'un syndicat ou de dissoudre un syndicat ou de le soumettre au contrôle de l'employeur; UN (د) اتخاذ إجراء يهدف إلى منع تكوين نقابة أو إلى حلها أو وضعها تحت هيمنة رب العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus