Par la suite, les autorités chypriotes turques ont limité l'utilisation du point de passage de Ledra par la Force à des raisons officielles uniquement. | UN | وقامت السلطات القبرصية التركية في وقت لاحق بقصر استخدام نقطة العبور في ليدرا على الأغراض الرسمية وحدها. |
La tension a diminué en janvier, mais aucune des deux parties ne s'est montrée disposée à un compromis et la rue de Ledra reste interdite. | UN | وخف التوتر في كانون الثاني/يناير غير أن أيا من الطرفين لم يكن على استعداد للتوصل إلى حل وسط، وظل شارع ليدرا مقفلا. |
Les consultations concernant l'ouverture du point de passage de la rue de Ledra de Nicosie demeurent en suspens. | UN | كما أن المشاورات بشأن افتتاح معبر شارع ليدرا في نيقوسيا ما زالت موضع انتظار. |
Le lendemain, une grande manifestation a eu lieu dans le secteur chypriote grec de Nicosie, à l'issue de laquelle un groupe de manifestants a pénétré dans la zone tampon et a bloqué tout trafic entre les deux parties aux grilles du palais de Ledra. | UN | ففي اليوم التالي قامت مظاهرة كبيرة في القطاع القبرصي اليوناني من نيقوسيا. وفي وقت لاحق قامت جماعة من المتظاهرين بدخول المنطقة العازلة وتعطيل حركة المرور بكاملها بين الجانبين عند بوابة حدود قصر ليدرا. |
Les Chypriotes grecs ont continué d'organiser des manifestations au point de contrôle situé au sud de Ledra, surtout le week—end, pour dissuader les touristes de se rendre dans le nord. | UN | واستمرت مظاهرات القبارصة اليونانيين عند نقطة العبور في ليدرا الجنوبية في عطلات نهاية الاسبوع أساساً بهدف إثناء السياح عن العبور إلى الشمال. |
C'est au point de passage de Ledra Street/Lokmaçi qu'ont continué d'avoir lieu la grande majorité des passages de ressortissants étrangers − essentiellement des touristes. | UN | وظلَّ معبر " ليدرا ستريت/لوكماسي " يشهد عبور الأغلبية الساحقة من غير القبارصة، ولا سيما السُيَّاح. |
Un officier de police civile a également été attaché à la salle des opérations militaires du secteur 2 qui organise notamment les activités liées au point de passage de Ledra. | UN | وتم أيضا إلحاق ضابط من الشرطة المدنية بغرفة العمليات العسكرية للقطاع 2 التي تضطلع بمهام كثيرة من بينها تنظيم الأنشطة المتعلقة بمعبر ليدرا. |
Les Forces turques/Forces de sécurité chypriotes turques ont placé des hommes au pont de la rue de Ledra. | UN | وقامت القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية بوضع عدد من الجنود عند جسر شارع ليدرا. |
À la fin de décembre, les Chypriotes turcs ont démonté la passerelle au-dessus de la piste de patrouille au nord de la ligne de cessez-le-feu des forces turques dans la rue de Ledra. | UN | 14 - وفي أواخر كانون الأول/ديسمبر، أزال القبارصة الأتراك الجسر الواقع فوق مسار الدوريات العسكرية، شمال خط وقف إطلاق النار التابع للقوات التركية في شارع ليدرا. |
Au début de mars, la Garde nationale a abattu le mur de la rue de Ledra, au sud de sa ligne de cessez-le-feu et remplacé la structure de béton par un mur en fibre de verre. | UN | وفي أوائل آذار/مارس، قام الحرس الوطني بإزالة الجدار المقام في شارع ليدرا جنوب خط وقف إطلاق النار التابع للحرس. |
Depuis le démontage de la passerelle et la destruction du mur de béton, la Force mène des discussions avec des représentants des deux forces en présence dans l'espoir de faciliter l'ouverture qui se fait attendre d'un point de passage le long de la rue de Ledra. | UN | ومنذ هدم الجسر والجدار الخرساني، وقوة الأمم المتحدة تُجري مناقشات مع ممثلي كلتا القوتين المتضادتين بغية تيسير أمر تأخر إنجازه لفترة طويلة هو فتح معبر على امتداد شارع ليدرا. |
C'est au point de passage de Ledra Street/Lokmaçi qu'ont continué d'avoir lieu la grande majorité des passages de ressortissants étrangers − essentiellement des touristes. | UN | ولا يزال معبر " ليدرا ستريت/لوكماسي " يشهد عبور غالبية الأجانب، وبخاصة السُيَّاح. |
Celle-ci, résidente chypriote grecque du nord de Chypre, est passée par le poste de contrôle de Ledra Palace frontalier avec le nord, le 13 janvier 1995. | UN | ففي 13 كانون الثاني/يناير 1995، سافر المدّعي، وهو من القبارصة اليونانيين القاطنين في شمال قبرص، عبْر نقطة تفتيش ليدرا بالاس متوجهاًً إلى الشمال. |
Dans la vieille ville de Nicosie, le PNUD appuie un projet financé par l'Union européenne que les deux municipalités de Nicosie ont élaboré pour stabiliser des bâtiments au point de passage de Ledra/Locmaçı. | UN | ففي بلدة نيقوسيا القديمة، ساندت القوة مشروعا يموله الاتحاد الأوروبي بقيادة بلديتي نيقوسيا من أجل تثبيت المباني في معبر شارع ليدرا/لوكماسي. |
Afin de pouvoir faire face à des tâches prioritaires, comme la vérification du point de passage proposé sur la rue de Ledra, et de permettre une reprise rapide de toutes les activités dès qu'un accord sur l'accès aux champs de mines aura été conclu, le programme n'a fait appel qu'à une capacité réduite de la part des deux parties contractantes. | UN | وبغية النهوض بالمهام ذات الأولوية، مثل مهمة التحقق عند معبر شارع ليدرا المقترح، وكفالة سرعة استئناف الأنشطة بكامل نطاقها بمجرد أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إتاحة الدخول إلى حقول الألغام، واصل البرنامج الاستعانة بقدرة مخفضة من كلا المتعاقدين. |
Le projet d'ouverture d'un nouveau point de passage sur la rue de Ledra dans la vieille ville de Nicosie a déclenché une confrontation qui fait fortement monter la tension pendant les premières semaines de la période à l'examen. | UN | 9 - وقد أدت المجابهة بشأن افتتاح نقطة عبور جديدة في شارع ليدرا بالمدينة القديمة في نيقوسيا إلى زيادة التوتر إلى حد كبير في الأسابيع الأولى من الفترة التي يشملها هذا التقرير. |
Le 23 avril 2003, pour la première fois depuis près de 30 ans, les autorités chypriotes turques ont ouvert les points de passage de Ledra et Pergamos au public pour des visites dans les deux directions. | UN | 9 - في 23 نيسان/أبريل 2003، قامت السلطات القبرصية التركية، لأول مرة فيما يقرب من ثلاثة عقود، بفتح نقطتي العبور في ليدرا وبيـرغاموس للجمهور للقيام بزيارات في الاتجاهين. |
Il n'y a pas eu d'accord sur les modalités d'ouverture de nouveaux points de passage, même si les deux parties ont fait des progrès vers l'ouverture d'un point de passage sur la rue de Ledra à Nicosie (voir par. 14). | UN | 24 - ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن فتح معابر إضافية وإن كان الجانبان قد اتخذا كلاهما بعض الخطوات الإيجابية بصدد افتتاح معبر شارع ليدرا في نيقوسيا (انظر الفقرة 14). |
Au 1er mai 2004, il y a eu 3,7 millions de passages de Chypriotes grecs en direction du nord et de Chypriotes turcs en direction du sud aux points de passage de Ledra, Ayios Dometios/Metehan, Pergamos et Strovilia depuis leur ouverture le 23 avril 2003. | UN | 9 - بلغ عدد حالات عبور القبارصة اليونانيين إلى الشمال والقبارصة الأتراك إلى الجنوب مــن خــلال النقــاط المقامــة فـــي ليدرا وأيوس وديميتيوس/ميتيهان وبرغاموس وستروفيليا 3.7 مليون حالـــة وذلك منـــذ افتتاح نقاط العبور تلك في 23 نيسان/ابريل 2003 وحتى 1 أيار/مايو 2004. |
Depuis mars, elles exigent que tous les demandeurs (Chypriotes grecs, Chypriotes turcs et étrangers) remplissent personnellement les formulaires nécessaires au point de passage de Ledra et versent un droit d'une livre. | UN | ومنذ آذار/مارس، وهي تفرض على كل من يطلب استخراج تصريح (من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والأجانب) أن يملأ بنفسه استمارات في نقطة عبور ليدرا وأن يسدد رسما قدره جنيها استرلينيا واحدا. |