Il a mis en garde la Commission contre l'idée d'élaborer des dispositions de lege ferenda, en lui recommandant de se borner à codifier le droit existant. | UN | وحذر اللجنة من صياغة أحكام بحكم القانون المنشود وأوصى بأن تقتصر على تدوين القانون القائم. |
Même en tant que règle de lege ferenda, le < < droit au retour > > dans certains cas semble être trop largement énoncé. | UN | ويبدو أن ' ' حق العودة`` قد أدرج في بعض الحالات على نحو فضفاض إلى حد كبير، حتى كقاعدة بحكم القانون المنشود. |
Une règle à cet effet ne doit pas être énoncée de lege ferenda. | UN | ولا ينبغي إيجاد قاعدة لهذا الغرض بحكم القانون المنشود. |
Un tel article, qui s'inscrit dans une perspective de lege ferenda, n'est pas étayé par la pratique des États. | UN | ومثل هذا الاقتراح الذي هو اقتراح للقانون المنشود لا تدعمه ممارسات الدول. |
59. Le Gouvernement néo-zélandais attend avec intérêt la poursuite de l'examen de la question des exceptions possibles à l'immunité et il prend note de l'intention de la CDI d'envisager la question tant de lege lata que de lege ferenda. | UN | 59 - وأردفت تقول إن حكومتها تتطلع إلى إجراء مزيد من النظر في مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة، وإنها تحيط علماً باعتزام اللجنة النظر في القانون القائم، والقانون المنشود. |
29. S'agissant de l'immunité ratione personae des représentants de l'État de haut rang autres que les membres de la < < troïka > > , il est plausible, de lege ferenda, de considérer que d'autres hauts représentants jouissent peut-être de cette immunité. | UN | 29 - وفيما يتعلق بمسألة الحصانة الشخصية لكبار مسؤولي الدولة، الذين بخلاف ما يسمى " المجموعة الثلاثية " ، هناك رأي حميد - أي قانون منشود - مفاده أن من الممكن أن يتمتع مسؤولون آخرون بهذه الحصانة. |
Les autres dispositions pourraient être considérées de lege ferenda ou sous l'angle du développement progressif du droit international. | UN | أما الجزء المتبقي من المواد فيمكن اعتباره قانونا منشودا أو تطويرا تدريجيا للقانون الدولي. |
Toutefois, il n'y a guère de pratique des États pour étayer une proposition à cet effet, et celle-ci serait donc de lege ferenda. | UN | إلا أنه لا توجد تقريباً حتى الآن ممارسات للدول تدعم اقتراحاً بهذا المعنى، يصبح بالتالي هو القانون المنشود. |
En fait, une telle proposition est de lege ferenda et ne repose pas sur la pratique générale des États. | UN | وهذا الاقتراح هو من قبيل القانون المنشود ولا يستند إلى ممارسات الدول عموماً. |
Selon le Rapporteur spécial, elles sont toutefois appropriées, du moins de lege ferenda. | UN | غير أنها، في نظر المقرر الخاص، ملائمة من زاوية القانون المنشود على الأقل. |
Rien de fondamental ni de lege lata ni de lege ferenda, ne permet de pencher pour un régime particulier. | UN | ولا يوجد ما هو أساسي في القانون الموجود ولا في القانون المنشود مما يسمح بالميل إلى اعتماد نظام خاص. |
Le sujet ne se prête pas à l'élaboration de règles de lege ferenda. | UN | فهذا موضوع غير مناسب لتطوير قواعد بحكم القانون المنشود. |
Elle demande aussi à la CDI d'accorder davantage d'attention à l'élaboration de propositions de lege ferenda. | UN | كما طلب وفده إلى اللجنة أن تكرس مزيدا من الاهتمام لوضع مقترحات بشأن القانون المنشود. |
Parallèlement, il existait aussi des droits et des obligations d'ordre moral à recommander de lege ferenda. | UN | وفي الوقت ذاته، توجد أيضاً حقوق وواجبات أخلاقية يمكن التوصية بها في القانون المنشود. |
Cet article traitait de la protection diplomatique des apatrides ou réfugiés par l'État de résidence et, de l'avis du Rapporteur spécial, était une disposition de lege ferenda. | UN | وقد تناولت المادة الحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية أو اللاجئين من قبل دولة الإقامة وهي، في رأي المقرر الخاص، على سبيل القانون المنشود. |
456. Le Rapporteur spécial a reconnu qu'il avait proposé l'article 4 de lege ferenda. | UN | 456- اعترف المقرر الخاص بأنه قد عرض المادة 4 على سبيل القانون المنشود. |
De plus, il comprend des éléments de lege ferenda qui ont été développés progressivement avec beaucoup de prudence et en recherchant au maximum le consensus. | UN | وهي تتضمن، بالإضافة إلى ذلك، عناصر القانون المنشود التي تم تطويرها تدريجيا بكثير من الحذر، مع السعي للحصول على أكبر قدر ممكن من توافق الآراء. |
Selon M. Delatyar, l'article 22 est un exemple parfait de lege ferenda, et une prédiction abstraite plus qu'une simple analogie ou une question de développement progressif du droit. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المادة 22 عبارة عن نموذج صارخ للقانون المنشود وتنبؤ نظري أكثر مما هي حالة قياسية بسيطة أو حالة من حالات التطوير التدريجي. |
L'article 4 porte sur une autre question controversée et le Rapporteur spécial a admis lui-même qu'il s'agissait d'une proposition de lege ferenda. | UN | 88 - ومضى يقول إن المادة 4 تعالج مسألة أخرى مثيرة للجدل وهي، كما أقرّ المقرر الخاص، اقتراح للقانون المنشود. |
Medical and Legal Treatment of Assisted Procreation in the Republic of Croatia (de lege lata et de lege ferenda), Zagreb, Zakonitost, 1993, 2/3, p. 255 à 266 | UN | المعالجة الطبية والقانونية للإنجاب بمساعدة طبية في جمهورية كرواتيا، (القانون الموجود والقانون المنشود) زغرب زاكونيتوست، 1993، 2/3 الفقرات 255-266. |
Dans certains cas, les règles du droit peuvent elles-mêmes suggérer ou nécessiter la mise en œuvre de politiques particulières et dans d'autres, la relative rareté de la pratique et autres indices du droit existant encourage la Commission à faire des propositions de lege ferenda. | UN | وفي بعض الحالات، قد تشير قواعد القانون نفسها إلى تطبيق سياسات متمايزة أو قد تستلزم ذلك، وفي حالات أخرى يشجع الافتقار النسبي إلى الممارسة وغيرها من دلائل القانون القائم اللجنة على تقديم مقترحات قانون منشود. |
On peut se demander à quel point il est souhaitable d'instituer d'ultérieures restrictions à l'immunité de lege ferenda. | UN | 91 - والسؤال الذي يطرح نفسه هو إلى أي مدى يستحسن فرض المزيد من القيود على الحصانة بوصف ذلك قانونا منشودا. |
À cette fin, la Rapporteuse spéciale devrait initialement axer ses travaux sur la lex lata puis, à un stade ultérieur, tenir compte de toutes propositions de lege ferenda qui bénéficient d'un consensus international. | UN | واعتبر أن بلوغ هذه الغاية يحتاج من المقررة الخاصة أن تركز ابتداء على الاعتبارات التي تعكس القانون القائم، ثم تضع في الاعتبار في مرحلة لاحقة، أي مقترحات تتعلق بالقانون المنشود عندما يتوافر توافق دولي من أجل عمل ذلك. |