Après la faillite de Lehman Brothers, le Gouvernement des États-Unis s'est efforcé de mettre sous séquestre les géants du marché hypothécaire que sont Fannie Mae et Freddie Mac. | UN | وقد انهارت مؤسسة ليمان براذرز، ووضعت حكومة الولايات المتحدة عملاقي الرهن العقاري فاني ماي وفريدي ماك تحت الوصاية. |
PDG de Lehman Brothers ... nous prospérions. | Open Subtitles | ريتشارد فلود المدير التنفيذى بنك ليمان نحن نبلى جيدا |
Les 5 principaux dirigeants de Lehman gagnent plus d'un milliard entre 2000 et 2007. | Open Subtitles | أكبر ثلاثة مديرين فى الأخوة ليمان كسبوا ما يزيد عن البليون دولار بين 2000 و 2007 |
Le mouvement de reprise s'est étendu pendant la deuxième moitié de l'exercice, certains indicateurs dépassant ce qu'ils étaient avant la faillite de Lehman Brothers. | UN | فامتد زخم الانتعاش إلى النصف الثاني من السنة المالية، حيث تجاوزت بعض المؤشرات المستويات التي كانت سائدة قبل إنهيار شركة ليمان براذرز. |
Il y a juste un an je m'adressais à l'Assemblée pour la première fois, 10 jours après l'effondrement de Lehman Brothers, pour parler des défis auxquels il faudrait s'atteler pour une réglementation appropriée des marchés financiers internationaux. | UN | وقبل عام واحد فقط، خاطبت الجمعية لأول مرة، وكان ذلك بعد عشرة أيام من انهيار ليمان براذرز، من أجل التأمل في التحديات الماثلة أمامنا والتنظيم السليم للأسواق المالية العالمية. |
Dans l'affaire récente de la faillite de Lehman Brothers, il a été nécessaire de rédiger un accord qui soit acceptable dans les nombreux pays concernés, certains relevant du droit civil et d'autres de la common law, certains ayant une autorité judiciaire plus impliquée dans la procédure que d'autres. | UN | وإنه قد كان من الضروري، في قضية ليمان براذرز مؤخرا صوغ اتفاق يكون مقبولا في مختلف الولايات القضائية المعنية، بعضها يطبق القانون المدني وبعضها القانون العام، وبعض آخر قضاؤه أنشط من غيره في العملية. |
Au gré de ces débats s’est dessiné un consensus sur le fait que la sortie de la zone euro d’un pays pourrait – comme la chute de Lehman Brothers en 2008 – déclencher un marasme plus profond encore. La Suisse fait aujourd’hui la preuve de certains des risques potentiels soulevés par la sortie de la zone euro d’un pays excédentaire. | News-Commentary | وعبر كل ذلك، نشأ إجماع على أن خروج دولة واحدة من الممكن أن يشعل شرارة انهيار أوسع نطاقا ــ كما حدث عندما انهار ليمان براذرز في عام 2008. والآن، في سويسرا، نشهد على وجه التحديد بعض مظاهر المخاطر التي قد تنشأ إذا تركت إحدى الدول ذات الفائض منطقة اليورو. |
La réponse des dirigeants à la faillite de Lehman fut d’annoncer qu’aucune autre institution financière importante ne serait autorisée à faire faillite, ce qui exigeait de substituer le crédit d’état au gel des marchés. Mais peu de temps après, la Chancelière allemande Angela Merkel affirmât que de telles garanties devaient être apportées par chaque état individuellement, et non par l’Europe de manière collective. | News-Commentary | ثم جاء انهيار 2008، الذي نشأ في الولايات المتحدة ولكنه تسبب في إحداث مشاكل أكبر في أوروبا مقارنة بأي مكان آخر. واستجاب صناع القرار السياسي لانهيار ليمان براذرز بالإعلان عن اعتزامهم عدم السماح لأي مؤسسة مالية أخرى مهمة نظامياً بالإفلاس، وهو ما تطلب الاستعاضة عن الأسواق المجمدة بائتمان الدولة. |
BRUXELLES – Deux ans après la crise de nerfs de l’économie mondiale suite à la faillite de Lehman Brothers, les marchés financiers mondiaux demeurent instables et la reprise, si dynamique en 2009, semble piétiner. | News-Commentary | بروكسل ـ بعد مرور عامين منذ أصيب الاقتصاد العالمي بانهيار عصبي في أعقاب انهيار ليمان براذرز، لا تزال الأسواق المالية العالمية غير مستقرة، ويبدو أن التعافي الذي بدأ بقوة في عام 2009 قد توقف. |
J'ai rédigé un bref synopsis... sur l'effondrement de Lehman Brothers et la crise financière. | Open Subtitles | لقد كتبت ملخص وجيز عن "انهيار "ليمان برازرز والأزمة المالية |
À l'automne 2008, peu après la faillite de Lehman Brothers, la Norvège a annoncé qu'elle porterait son aide publique au développement (APD) en 2009 au-delà de 1 % du produit national brut, et nous avons encore augmenté l'aide au cours de l'année 2009 afin d'aider à alléger le fardeau des pays les plus pauvres. | UN | وفي خريف عام 2008، بعد وقت قصير من انهيار المؤسسة المصرفية ليمان براذرز، أعلنت النرويج أنها ستزيد ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية لعام 2009 إلى ما يتجاوز 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وزدنا المعونة إلى أكثر من ذلك خلال عام 2009 في مسعى للمساعدة على تخفيف الوطأة على البلدان الأقل حظا. |
La crise s'est propagée du secteur financier à l'économie réelle dans le courant de 2008 et s'est considérablement aggravée après la faillite de Lehman Brothers en septembre. | UN | فلقد استشرت الأزمة خلال عام 2008 من القطاع المالي إلى الاقتصاد الحقيقي، وتعمقت كثيرا بعد إفلاس بنك ليمان براذرز في أيلول/سبتمبر من عام 2008. |
La crise financière mondiale, qui a accentué l'aversion pour le risque, en particulier après l'effondrement de Lehman Brothers en septembre 2008, a entraîné une hausse spectaculaire des spreads (marges actuarielles) sur emprunts souverains du groupe des pays émergents. | UN | وأدت الأزمة المالية العالمية وما رافقها من زيادة نزعة العزوف عن المخاطرة، ولا سيما بعد انهيار ليمان براذرز في أيلول/سبتمبر 2008، إلى حدوث زيادة هائلة في فروق عوائد الاقتراض السيادي بالنسبة للأسواق الناشئة كمجموعة. |
Le Groupe des Sept ou le Groupe des Huit n'ayant pas été en mesure d'instaurer une telle coordination, le Groupe des Vingt (G-20) a été établi il y a deux ans, alors que l'économie mondiale se trouvait dans une situation catastrophique après l'effondrement de Lehman Brothers. Sans le G20 agissant d'une seule voix, la crise économique aurait très bien pu entraîner une dépression mondiale. | UN | وإذ نسلم بعدم قدرة مجموعة السبعة أو مجموعة الثمانية على تحقيق هذا التنسيق، فقد تشكلت مجموعة العشرين قبل سنتين عندما بدأت الأزمة الاقتصادية العالمية وانزلقت إلى الهاوية بعد انهيار ليمان برذرز، ولو لم تعمل مجموعة العشرين في تضافر لكانت الأزمة الاقتصادية أدت إلى كساد عالمي. |
Après l'effondrement de Lehman Brothers, en septembre 2008, les prix de l'immobilier ont beaucoup baissé au cours des troisième et quatrième trimestres de l'année. | UN | ومع انهيار مؤسسة ليمان براذرز في أيلول/سبتمبر 2008، انخفضت تقييمات العقارات بشكل كبير في الربعين الثالث والأخير من عام 2008. |
Tandis que la neutralisation a empêché les entrées de capitaux d'alimenter un emballement du crédit et de surchauffer l'économie, l'accumulation de réserves de change a permis aux pays en développement de résister aux effets du désendettement massif intervenu dans les mois qui ont suivi la faillite de Lehman Brothers. | UN | وبينما أدى هذا التعقيم إلى منع تدفقات رؤوس الأموال من تأجيج طفرات الائتمان وتفادي حُمّى النشاط الاقتصادي، فإن مراكمة العملات الأجنبية قد مكَّنت البلدان النامية من تحمل آثار خفض حجم الاستدانة في الشهور التي تلت انهيار مؤسسة ليمان براذرز. |
Là où la Fed s’est montrée extrêmement peu performante au cours des années ayant précédé l’effondrement de Lehman Brothers, elle s’est en revanche brillamment comportée après l’événement, en inondant les marchés de liquidité afin de rompre la panique. C’est également ce qu’a fait la Banque d’Angleterre, toutefois un peu plus lente à réagir. | News-Commentary | وبقدر ما كان أداء بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي سيئاً في السنوات التي سبقت انهيار ليمان براذرز، فإن أداءه كان طيباً إلى حد مذهل في أعقاب ذلك، عندما غمر الأسواق بالسيولة لكسر حالة الذعر. وكذلك فعل بنك إنجلترا، ولو أن استجابته كانت أبطأ بعض الشيء. |
NEW YORK – Il aura fallu attendre près de deux ans depuis la faillite de Lehman Brothers, et plus de trois ans depuis le début de la récession mondiale occasionnée par les graves fautes du secteur financier pour qu’enfin les Etats-Unis et l’Europe réforment la régulation financière. | News-Commentary | نيويورك ـ لقد استغرق الأمر ما يقرب من العامين منذ انهيار ليمان براذرز، وأكثر من ثلاثة أعوام منذ بداية الركود العالمي الذي جلبته علينا الآثام التي ارتكبها القطاع المالي، قبل أن تبدأ الولايات المتحدة وأوروبا أخيراً بإصلاح التنظيم المالي. |
L'héritage morbide de Lehman | News-Commentary | إرث ليمان المَرَضي |
165. Pressés d'agir par les responsables politiques à la suite de la chute de Lehman Brothers, c'est-à-dire à l'époque par les réunions du G-20, les comptables ont pris la question très au sérieux. | UN | 165 - أخذ المحاسبون هذه المسألة بجدية كبيرة، فتحركوا بفعل الضغط السياسي الذي نشأ لدى انهيار مصرف ليمن براذرز، ثم بتأثير من مجموعة الدول العشرين في اجتماعاتها. |
LONDRES – La faillite de Lehman Brothers et la vente forcée de Merrill Lynch, deux des plus grands noms de la finance, marque la fin d'une époque. Mais que réserve l'avenir ? | News-Commentary | لندن ـ إن الإفلاس الوشيك لمؤسسة ليهمان برذرز ( Lehman Brothers )، والبيع القسري لشركة ميريل لينش ( Merrill Lynch )، وهما اثنتين من أعظم الأسماء في عالم المال، من العلامات التي تشير إلى نهاية عصر. ولكن ماذا بعد ذلك؟ |