"de les réduire" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيضها
        
    • لتخفيضها
        
    • لخفضها
        
    • لإجراء تخفيضات
        
    • الحد منها
        
    • وتخفيضها
        
    • تقليصها
        
    • خفضها
        
    • بتناول هذه المخاطر
        
    • إيجاد سبل للحد
        
    • خفض انبعاثات المواد المستنفدة
        
    • لتقليصها
        
    Les taux d'inflation et les déficits budgétaires demeurent élevés et la marge de manoeuvre des gouvernements, pressés par la nécessité de les réduire, est toujours aussi étroite. UN ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها.
    Il incombe à l'État qui possèdes les plus gros arsenaux nucléaires de continuer de les réduire de façon radicale et irréversible. UN وتقع على الدولة الحائزة لأكبر الترسانات مسؤولية مواصلة تخفيضها تخفيضا كبيرا لا رجعة عنه.
    Sources des émissions de tétrachlorure de carbone et possibilités de les réduire (décision XVI/14); UN (ج) مصادر انبعاث رباعي كلوريد الكربون والفرص المتاحة لتخفيضها (المقرر 16/14)؛
    D. Sources des émissions de tétrachlorure de carbone et possibilités de les réduire UN دال - مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون والفرص المتاحة لخفضها
    f) Rapport final sur les émissions de tétrachlorure de carbone et les possibilités de les réduire (décision XVIII/10) UN (و) التقرير النهائي بشأن انبعاثات رابع كلوريد الكربون والفرص المتاحة لإجراء تخفيضات (المقرر 18/10)
    1.1. Quels sont les plus grands obstacles nationaux et internationaux au développement social, et quelle est la manière la plus efficace de les éliminer ou de les réduire? UN ١-١ - ما هي أخطر القيود الوطنية والدولية على التنمية الاجتماعية، وكيف يمكن إزالتها أو الحد منها بمنتهى الفعالية؟
    Il faut également s'attaquer aux montagnes de documentation afin de les réduire. UN فهناك أيضا أطنان من الوثائق التي يتعين التصدي لها وتخفيضها.
    Des efforts du gouvernement sont en cours, à travers plusieurs politiques et programmes, pour continuer de s'attaquer aux causes des disparités en vue de les réduire. UN وما انفكت الحكومة تبذل جهوداً، من خلال عدة سياسات وبرامج، من أجل مواصلة التصدي للفوارق قصد تقليصها.
    Proposition de la Suède au nom de l'Union européenne en vue d'un projet de décision sur les sources des émissions de tétrachlorure de carbone et les possibilités de les réduire UN مقترح مقدم من السويد نيابة عن الاتحاد الأوروبي لمشروع مقرر بشأن مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون وفرص خفضها
    Il incombe à l'État qui possèdes les plus gros arsenaux nucléaires de continuer de les réduire de façon radicale et irréversible. UN وتقع على الدولة الحائزة لأكبر الترسانات مسؤولية مواصلة تخفيضها تخفيضا كبيرا لا رجعة عنه.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle avait entrepris d'examiner les dépenses de personnel afin de les réduire en fonction de l'ampleur du programme et du volume de travail correspondant. UN وأحاطت اﻹدارة المجلس علما بأنها تستعرض تكاليف الموظفين بغية تخفيضها بما يتماشى مع حجم البرنامج والحالات.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle avait entrepris d'examiner les dépenses de personnel afin de les réduire en fonction de l'ampleur du programme et du volume de travail correspondant. UN وأحاطت اﻹدارة المجلس علما بأنها تستعرض تكاليف الموظفين بغية تخفيضها بما يتماشى مع حجم البرنامج والحالات.
    106. Le Comité a relevé avec satisfaction que le bureau de Santiago avait pris des mesures pour déterminer les raisons pour lesquelles ses dépenses de fonctionnement étaient si élevées et examiner les moyens de les réduire. UN ١٠٦ - وقد سُر المجلس أن لاحظ أن مكتب سانتياغو اتخذ خطوات لتحديد أسباب ارتفاع تكاليفه الجارية وأنه يدرس وسائل تخفيضها.
    3. Point 3 c) : Source des émissions de tétrachlorure de carbone et possibilité de les réduire (décision XVI/14) UN 3 - البند 3 (ج): مصادر انبعاثات رباعي كلوريد الكربون والفرص المتاحة لتخفيضها (المقرر 16/14)
    c) Sources des émissions de tétrachlorure de carbone et possibilités de les réduire (décision XVI/14) UN (ج) مصادر انبعاث رباعي كلوريد الكربون والفرص المتاحة لتخفيضها (المقرر 16/14)
    c) Sources des émissions de tétrachlorure de carbone et possibilités de les réduire (décision XVI/14); UN (ج) مصادر انبعاث رابع كلوريد الكربون والفرص المتاحة لتخفيضها (المقرر 16/14)؛
    d) Sources des émissions de tétrachlorure de carbone et possibilités de les réduire (décision XVI/14) UN (د) مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون والفرص المتاحة لخفضها (المقرر 16/14)
    g) Rapport sur les émissions de bromure de n-propyle, les possibilités de les réduire, et les solutions de remplacement (décision XVIII/11) et proposition connexe UN (ز) تقرير عن انبعاثات بروميد البروبيل - ن وبدائله، والفرص المتاحة لإجراء تخفيضات (المقرر 18/11) والمقترح ذي الصلة
    Les États restés à l'écart des efforts de désarmement nucléaire ont été invités à prendre l'engagement politique de ne pas accroître leurs stocks d'armes nucléaires et de les réduire en vue de leur élimination totale. UN ودُعيت الدول التي لم تشارك حتى الآن في جهود نزع السلاح النووي إلى الالتزام سياسيا بعدم زيادة مخزوناتها من الأسلحة النووية، وإنما الحد منها بهدف إزالتها تماما.
    Il faut également s'attaquer aux montagnes de documentation afin de les réduire. UN فهناك أيضا أطنان من الوثائق التي يتعين التصدي لها وتخفيضها.
    rationalisation, leurs besoins en matière de réunions et de documentation, afin de les réduire autant que faire se peut; UN ٣ - تدعو المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى زيادة جهودهما الرامية الى ترشيد احتياجاتهما من الاجتماعات والوثائق بغية تقليصها الى أقصى حد ممكن؛
    Le principal but de ce programme est de combattre l'extension de la traite des personnes et de la prostitution, de créer un système de prévention de ces fléaux, et de les réduire par la suite. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مكافحة نشر الاتجار بالأشخاص والدعارة وإقامة نظام لمنع هذه الأوبئة وبالتالي خفضها.
    22. Le Comité souligne l'importance de la bonne gouvernance et de la transparence intersectorielle et, conscient des risques de corruption inhérents à la privatisation, recommande aux États parties de les réduire autant que possible lorsqu'ils confient la fourniture de services à des prestataires privés. UN 22- وفيما تؤكد اللجنة أهمية حسن التدبير والشفافية بين القطاعات، تدرك مخاطر الفساد الكامنة في عملية الخصخصة، وبالتالي توصي الدول الأطراف بتناول هذه المخاطر على نحو فعال عند التعاقد على تقديم الخدمات مع جهات خلاف الدولة.
    En coopération avec les syndicats, les autorités locales et nationales observaient de très près les activités de ces clubs afin de les réduire. UN وأضافت أن السلطات المحلية والوطنية تقوم في ظل التعاون مع النقابات بفحص أنشطة نوادي الاستربتيز بغية إيجاد سبل للحد من الأنشطة الحالية التي تزاولها هذه المحال التجارية.
    (Texte de l'Union européenne sur les sources des émissions de tétrachlorure de carbone et la possibilité de les réduire UN بواسطة الاتحاد الأوروبي بشأن مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون وفرص خفض انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون
    :: Lorsque l'on poursuivait les opérations de maintien de la paix, il fallait déterminer s'il était réellement nécessaire de continuer à leur donner la même ampleur que lorsqu'on les avait commencées, et chercher les moyens de les réduire lorsqu'elles avaient réalisé leurs objectifs, ce qui permettrait d'établir les priorités; UN :: ينبغي تحديد الحاجة الحقيقية للاستمرار بعمليات حفظ السلام بالحجم نفسه كما كان في البداية، والبحث عن سبل لتقليصها بعد أن تكون قد حققت أهدافها وبذلك يسمح بتأسيس الأولويات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus