Le Comité continue de réviser ses méthodes de travail en vue de les rationaliser et de les rendre plus efficaces. | UN | وتواصل اللجنة تحليل طرائق عملها بغية ترشيدها وجعلها أكثر فاعلية. |
La plupart des bureaux ont des listes officieuses d'experts nationaux mais il est nécessaire de les rationaliser et de mieux les gérer. | UN | وتوجد قوائم غير رسمية بالخبراء الوطنيين في معظم المكاتب، ولكن كانت هناك حاجة واضحة إلى ترشيدها وإدارتها على نحو أفضل. |
Les différentes politiques en matière de ressources humaines sont en cours de réexamen afin de les rationaliser et de les simplifier. | UN | ويجري استعراض عدد من السياسات المتعلقة بالموارد البشرية بغية ترشيدها وتبسيطها. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a effectué une analyse approfondie de la base de données des titres fonctionnels dans Inspira en vue de les rationaliser. | UN | وقد أجرى مكتب إدارة الموارد البشرية تحليلا شاملا لقاعدة بيانات الألقاب الوظيفية في نظام إنسبيرا بهدف تبسيطها. |
La plupart des organisations ont désapprouvé la suggestion faite dans la recommandation 2 selon laquelle, dans le cadre de l'application du modus operandi exposé dans la recommandation 1, il conviendrait de fusionner, transformer ou regrouper les structures de gouvernance existantes, afin de les rationaliser ou de les renforcer. | UN | 15 - وقد اعترضت معظم المنظمات على الاقتراح الوارد في التوصية 2 حيث يقتضي الأمر، عند تطبيق أساليب العمل المقترحة في التوصية 1، أن تبذل الجهود لتوحيد الهياكل الإدارية القائمة أو تحويلها أو تبسيطها من أجل ترشيدها أو تعزيزها. |
Sachant que le Secrétaire général a demandé à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'examiner les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et de formuler des recommandations sur les moyens qui permettraient de les rationaliser et d'améliorer leur efficacité, en vue de renforcer, notamment, les procédures spéciales, | UN | وإذ تدرك الطلب الموجه من الأمين العام إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لاستعراض آلية حقوق الإنسان ووضع توصيات بشأن الطرق الممكنة لتبسيطها وترشيدها، بغية تدعيم الإجراءات الخاصة، ضمن جملة أمور، |
Les différentes politiques en matière de ressources humaines sont en cours de réexamen afin de les rationaliser et de les simplifier. | UN | ويجري استعراض عدد من السياسات المتعلقة بالموارد البشرية بغية ترشيدها وتبسيطها. |
En outre, le Secrétaire général procède actuellement à une révision des règles et procédures relatives au personnel en vue de les rationaliser et de les rendre plus transparentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية. |
La seconde consiste à entreprendre une évaluation des programmes de travail des organes subsidiaires en vue de les rationaliser ou de les suspendre pour répondre aux besoins découlant de la mise en route d'un nouveau processus. | UN | والاحتمال الثاني هو تقييم برامج عمل الهيئتين الفرعيتين بهدف ترشيدها أو تعليقها لتلبية مطالب العملية الجديدة. |
Afin d’éviter tout chevauchement dans les activités des organes s’occupant des droits de l’homme, il serait bon de réexaminer les mécanismes relatifs aux droits de l’homme afin de les rationaliser. | UN | وبغية تلافي أي تداخل في أنشطة الهيئات المختصة بحقوق اﻹنسان، فإنه من اﻷفضل إعادة دراسة اﻵليات المختصة بحقوق اﻹنسان بغية ترشيدها. |
Parmi les questions de structure, elle remet en cause la raison d'être des bureaux régionaux et la nécessité de réduire leur nombre et/ou de les rationaliser. | UN | ومن بين المسائل الهيكلية قيد النظر ملاءمة المكاتب الإقليمية، والحاجة إلى تخفيضها و/أو ترشيدها. |
Par exemple, la quantification des prestations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service a été l'occasion de revoir les mécanismes de financement sous-jacents en vue de les rationaliser. | UN | فعلى سبيل المثال، تسبب التقدير الكمي لاستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في استعراض ترتيبات التمويل الأساسية بهدف ترشيدها. |
9. Il s'agit de revoir à bref délai la version actuelle des formules de déclaration au titre des mesures de confiance afin de les rationaliser et de les rendre plus claires. | UN | 9- يُجرى تنقيح في الأجل القصير للاستمارات الحالية لإعلان تدابير بناء الثقة قصد ترشيدها وتحسين وضوحها. |
L'intervenant a proposé que, au début de chaque année, le Conseil passe en revue les dates d'examen de tous les points inscrits à l'ordre du jour afin de les rationaliser et de s'assurer que leur périodicité reflète l'importance respective des points correspondants. | UN | واقترح المتكلم أن ينظر المجلس، عند بداية كل عام، في فترات استعراض جميع بنود جدول الأعمال بهدف ترشيدها وكفالة أن تعكس وتيرة استعراضها الأهمية النسبية لكل بند. |
93. Décide également d'entreprendre à la reprise de sa cinquante-deuxième session un examen approfondi des méthodes de travail de la Cinquième Commission, afin de les rationaliser et d'instituer des mesures d'efficacité qui pourraient permettre à la Commission de finir son travail en temps voulu sans avoir à tenir des séances supplémentaires la nuit et en fin de semaine; | UN | ٩٣ - تقرر أيضا أن تضطلع خلال دورتها الثانية والخمسين المستأنفة باستعراض شامل ﻷساليب عمل اللجنة الخامسة بهدف ترشيدها والشروع في اتخاذ تدابير لرفع الكفاءة كي تتمكن اللجنة من إنجاز مهامها في مواعيدها ودون اللجوء إلى عقد جلسات إضافية ليلا وخلال عطلات نهاية اﻷسبوع؛ |
93. Décide également d'entreprendre à la reprise de sa cinquante-deuxième session un examen approfondi des méthodes de travail de la Cinquième Commission, afin de les rationaliser et d'instituer des mesures d'efficacité qui pourraient permettre à la Commission de finir son travail en temps voulu sans avoir à tenir des séances supplémentaires la nuit et en fin de semaine; | UN | ٩٣ - تقرر أيضا أن تضطلع خلال الدورة الثانية والخمسين المستأنفة باستعراض شامل ﻷساليب عمل اللجنة الخامسة بهدف ترشيدها والشروع في اتخاذ تدابير فعالة تمكﱢن اللجنة من إنجاز مهامها في مواعيدها ودون اللجوء إلى عقد جلسات إضافية ليلا وخلال عطلات نهاية اﻷسبوع؛ |
Avec le temps, en particulier durant la période qui a précédé la création du Ministère de l'égalité des chances (1996), il s'est produit de fréquents chevauchements de structures dans les organes d'égalité des chances, de telle sorte que le but de la réforme est de les rationaliser afin de prévenir les chevauchements d'activités et les doublonnements de compétences et de réduire ainsi les dépenses publiques. | UN | وبمضي الوقت، وبخاصة أثناء الفترة السابقة لإنشاء وزارة تكافؤ الفرص (1996)، تكرر حدوث تطابق بين هياكل هيئات تكافؤ الفرص؛ ولذلك فإن هدف الإصلاح هو ترشيدها بحيث يجري منع تطابق الاختصاصات وتكراراها والحد من الإنفاق العام. |
En ce qui concerne la question intitulée < < Rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés > > , les membres s'accordent à espérer que des progrès véritables seront réalisés au Moyen-Orient, ce qui permettrait aux auteurs des résolutions sur cette question de les rationaliser davantage. | UN | وفيما يتعلق بالبند المعنون " تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة " ، يأمل الأعضاء أن يحرز تقدم حقيقي في الشرق الأوسط، بما يتيح لمقدمي القرارات في إطار هذا البند تبسيطها. |
En ce qui concerne la question intitulée < < Rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés > > , les membres s'accordent à espérer que des progrès véritables seront réalisés au Moyen-Orient, ce qui permettrait aux auteurs des résolutions sur cette question de les rationaliser davantage. | UN | وفيما يتعلق بالبند المعنون " تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة " ، يأمل الأعضاء أن يحرز تقدم حقيقي في الشرق الأوسط، بما يتيح لمقدمي القرارات في إطار هذا البند تبسيطها. |
Le rapport donne également suite aux recommandations dans lesquelles le Secrétaire général était prié d'élaborer un plan assorti d'un calendrier précis en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'ONU, notamment en adoptant une approche à l'échelle du Secrétariat en vue de les rationaliser et de les automatiser. | UN | ويعالج التقرير أيضا التوصيات التي تطلب إلى الأمين العام وضع خطة محدودة الأجل للحد من الازدواجية، والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة، بما في ذلك اعتماد نهج على صعيد المنظومة ككل لتبسيطها وتنفيذها آليا. المحتويات |