À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد، حيثما أمكن ذلك ومتى كان ذلك مناسبا، بتنفيذ المشاريع إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
c) Les noms des représentants des Hautes Parties contractantes ci-après avaient été communiqués au Secrétaire général de la Conférence par voie de notes verbales ou de lettres officielles: | UN | (ج) وأبلغت الأطراف المتعاقدة السامية التالية الأمين العام للمؤتمر أسماء ممثليها بمذكرات شفوية أو رسائل رسمية: |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
Dans des dizaines de lettres officielles et de réunions bilatérales avec des représentants du Secrétariat, le Gouvernement syrien a mis en garde à maintes reprises contre le risque qu'il y avait à passer sous silence, dans les exposés devant le Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient, la situation dans le Golan syrien occupé et les activités menées par les groupes terroristes dans la zone de séparation. | UN | لقد حذرت حكومة الجمهورية السورية، مرارا وتكرارا، عبر عشرات الرسائل الرسمية واللقاءات الثنائية مع مسؤولي الأمانة العامة من خطورة تجاهل الوضع في الجولان السوري المحتل وتجاهل نشاط المجموعات الإرهابية في منطقة الفصل، في إحاطاتهم المقدمة إلى مجلس الأمن في إطار البند الخاص بالحالة في الشرق الأوسط. |
La communication de l'information aux Hautes Parties contractantes, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales se fait par voie de lettres officielles et de messages adressés par courrier électronique, et via le site Web de la Convention (www.unog.ch/ccw). | UN | 18- تُعد الرسائل الرسمية ورسائل البريد الإلكتروني وموقع الاتفاقية على الإنترنت (www.unog.ch/ccw) السبل الرئيسية لإيصال المعلومات إلى الأطراف المتعاقدة السامية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد بتنفيذ المشاريع كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد، حيثما أمكن ذلك ومتى كان ذلك مناسبا، بتنفيذ المشاريع إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
À chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires opérationnels - organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées, experts indépendants - conformément aux termes d'un accord ou d'un échange de lettres officielles. | UN | ويُعهد، حيثما أمكن ذلك ومتى كان ذلك مناسبا، بتنفيذ المشاريع إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة. |
12. Les recettes, d'un montant total de 4 919 975 dollars pour l'exercice 1994-1995, comprennent des contributions au Fonds d'affectation spéciale qui ont été comptabilisées lors de la réception de lettres officielles annonçant un engagement ferme (état XVI). | UN | ١٢ - ويشمل مجموع اﻹيرادات البالغ ٩٧٥ ٩١٩ ٤ دولارا لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ تبرعات للموئل الثاني مسجلة على أساس ورود رسائل رسمية تؤكد التبرعات المعلنة )البيان السادس عشر(. |
4. Les recettes, d'un montant total de 21 169 317 dollars pour l'exercice 1994-1995, comprennent des contributions à la Fondation qui ont été comptabilisées soit lors de la réception de lettres officielles annonçant un engagement ferme (états VI à X), soit, dans le cas des contributions de DANIDA, sur la base de l'accord de coopération conclu avec le Gouvernement danois (état XII). | UN | ٤ - ويشمل مجموع اﻹيرادات اﻹجمالي البالغ ٣١٧ ١٦٩ ٢١ دولارا لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ تبرعات للمؤسسة مسجلة على أساس ورود رسائل رسمية تؤكد التبرعات المعلنة )البيانات من السادس إلى العاشر( ومن الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية على أساس اتفاق التعاون الثنائي - المتعدد مع حكومة الدانمرك )البيان الثاني عشر(. |
D'un point de vue juridique, le fait de reconnaître la pertinence des droits des Palestiniens au regard du droit, ainsi que tout accord bilatéral entre les États-Unis d'Amérique et Israël - tel que l'échange de lettres officielles entre MM. Bush et Sharon du 14 avril 2004 ou encore d'assurer à Israël que de grands blocs d'implantations seront incorporés dans les frontières futures de l'État israélien - n'a aucun fondement juridique. | UN | 39 - ومن وجهة نظر قانونية، ومع التسليم بأهمية الحقوق الفلسطينية بموجب القانون، فإن أي تفاهمات ثنائية بين الولايات المتحدة وإسرائيل مثل الرسائل الرسمية المتبادلة بين بوش وشارون في 14 نيسان/أبريل 2004، والتي تؤكد لإسرائيل أن الكتل الاستيطانية الكبيرة سوف تدخل ضمن الحدود المستقبلية لدولة إسرائيل، هي تفاهمات عديمة القيمة تماما من الناحية القانونية. |