Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination | UN | اتفاقية بشأن حظر والإجراءات الفورية للقضاء عليها من أسوأ أشكال العمل |
La Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination de 1999. | UN | اتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها لسنة 1999. |
Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination | UN | اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة و التخلص منها عبر الحدود |
Il importe donc de poursuivre l'objectif de leur élimination complète. | UN | وبالتالي يصبح مــن الحتمي ألا يغيب عن بالنا هدف القضاء عليها قضاء تاما. |
La capacité qu'ont ces armes d'anéantir notre planète exige une action plus efficace et plus rapide en faveur de leur élimination. | UN | فقدرتها الكبيرة على تدمير عالمنا تتطلب اتخاذ إجراء فعلي وعاجل للتخلص منها. |
Le Soudan est d'avis que l'adoption par la communauté internationale d'une définition générale du terrorisme faciliterait l'identification des activités terroristes et fournirait un instrument juridique en vue de leur élimination. | UN | ويرى السودان أن اعتماد المجتمع الدولي لتعريف شامل ومحدد للإرهاب يساعد على تحديد العمل الإرهابي وتوفير الأداة القانونية للقضاء عليه. |
En mettant fin à la production de telles matières, il devrait être possible de limiter le nombre d'armes existantes et de jeter ainsi les bases de leur élimination ultérieure. | UN | ومن شأن الكف عن إنتاج هذه المواد أن يؤدي إلى التقييد الكمي لعدد الأسلحة الموجودة وإرساء الأساس للقضاء عليها نهائياً. |
Ratification de la Convention (n° 182) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination | UN | التصديق على الاتفاقية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والاجراءات الفورية للقضاء عليها |
En 2002 a été ratifiée la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. | UN | وجرى في عام 2002 التصديق على الاتفاقية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها. |
Convention (no 182) de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها. |
Convention no 182 de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination | UN | الاتفاقية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها |
La Jordanie a également ratifié la Convention no 182 de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination. | UN | وانضم الأردن لاتفاقية العمل رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها. |
Il diffère de la co-incinération, qui consiste à exploiter l'énergie produite par les déchets lors de leur élimination par traitement thermique pour produire des matériaux. | UN | ويختلف ذلك عن الترميد الأولي، وإنتاج المواد أثناء استخدام النفايات كوقود أو عن المنشأة التي تعالج فيها النفايات حرارياً لأغراض التخلص منها. |
Amendement à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. | UN | تعديل اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وفي التخلص منها. |
Les quantités dégagées durant la vie utile des produits et, en particulier, lors de leur élimination constituent le gros des rejets totaux de c-octaBDE. | UN | وتسهم الإطلاقات الناجمة خلال فترة حياة المنتج النشطة ولا سيما عند التخلص منها بالحصة الأكبر من إجمالي الإطلاقات. |
Dans le contexte de la Première Commission, l'élimination des menaces exige que l'on s'emploie à élaborer des instruments destinés à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, en vue de leur élimination. | UN | وفي نطاق سلطة اللجنة الأولى فإن منع الأسباب التي تهدد السلم يشمل الإسهام في تطوير الآليات الدولية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، والعمل من أجل القضاء عليها. |
Certaines formes de discrimination, qui continuent ainsi à s'exprimer de facto dans notre société, exigent que nous continuions à prendre des mesures en vue de leur élimination progressive. | UN | وتؤدي هذه الحالة إلى بقاء مظاهر التمييز الواقعية في مجتمعنا وعلينا أن نواصل اتخاذ تدابير لمكافحتها من أجل القضاء عليها تدريجيا. |
Jennie Frieze, chargée de la poursuite au nom de l'Agence pour l'environnement, a souligné la clarté de la loi et l'illégalité de l'exportation de déchets à partir du Royaume-Uni en vue de leur élimination. | UN | 118- وقالت جيني فريز، التي رفعت الدعوى بالنيابة عن وكالة البيئة، ' ' القانون واضح، فمن غير المشروع على الدوام تصدير نفايات من المملكة المتحدة للتخلص منها. |
Jennie Frieze, chargée de la poursuite au nom de l'Agence pour l'environnement, a souligné la clarté de la loi et l'illégalité de l'exportation de déchets à partir du Royaume-Uni en vue de leur élimination. | UN | 118- وقالت جيني فريز، التي رفعت الدعوى بالنيابة عن وكالة البيئة، ' ' القانون واضح، فمن غير المشروع على الدوام تصدير نفايات من المملكة المتحدة للتخلص منها. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'assurer la mise en œuvre effective des normes de l'OIT relatives à l'âge minimum d'admission à l'emploi et la réglementation de l'emploi d'enfants à des travaux dangereux, énoncées dans la Convention (no 182) de l'OIT concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, 1999. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان فعالية تنفيذ معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن العمل وتنظيم عمل الأطفال في الظروف المحفوفة بالأخطار، بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 لعام 1999 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليه. |
Il s'agira d'obtenir une réduction significative soutenue de la production et du trafic de stupéfiants en vue de leur élimination complète. | UN | وسيكون الهدف هو تحقيق انخفاض مستمر وهام في إنتاج المخدرات والاتجار فيها سعيا إلى القضاء عليهما نهائيا. |
À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les résultats obtenus à ce jour, et ceux que l’on peut attendre du processus START – mécanisme actuellement bilatéral qui deviendra ultérieurement plurilatéral en regroupant tous les États dotés de l’arme nucléaire –, disponible pour assurer concrètement le démantèlement et la destruction des armes nucléaires en vue de leur élimination. | UN | " وفي هذا الصدد، نرحب بالانجازات التي تحققت حتى اﻵن في محادثات خفض اﻷسلحة الاستراتيجية وما تنطوي عليه هذه العملية من أمل في المستقبل بوصفها آلية ثنائية مناسبة تصبح لاحقا آلية متعددة اﻷطراف تضم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لغرض التفكيك والتدمير الفعليين لترسانات اﻷسلحة النووية سعيا إلى إزالة اﻷسلحة النووية. |
Cette pratique d'un refus < < constructif > > a été également suivie par l'Italie dans sa déclaration en réaction aux déclarations interprétatives de plusieurs autres États à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination de mars 1989 : | UN | وقد اتبعت إيطاليا أيضا هذه الممارسة المتمثلة في الرفض " البنَّاء " في إعلانها الذي ردت به على الإعلانات التفسيرية لعدة دول أخرى في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود المؤرخة آذار/مارس 1989: |
:: Réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques sécuritaires pour réduire au maximum le risque d'utilisation de ces armes et faciliter le processus de leur élimination totale [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1] | UN | تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية عملا على التقليل إلى أدنى حد من الخطر المتمثل في استعمال هذه الأسلحة مستقبلا ولتيسير عملية إزالتها إزالة تامة [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1] |
La Conférence convient que l'instauration d'un monde sûr et exempt d'armes nucléaires exigera de nouveaux efforts et demandera notamment que les États dotés de telles armes procèdent à des réductions substantielles de tous leurs types d'arsenaux nucléaires en avançant sur la voie de leur élimination, et ce dans une plus grande transparence et de manière irréversible. | UN | 6 - يتفق المؤتمر على أن إيجاد عالم آمن خال من الأسلحة النووية يتطلب اتخاذ مزيد من الخطوات، بما في ذلك قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراء تخفيضات أهم في جميع أنواع الأسلحة النووية بقدر أكبر من الشفافية وبطريقة لا رجعة فيها، وذلك في إطار العملية الرامية إلى إزالتها بالكامل. |
1. Le Viet Nam a toujours soutenu la non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive et œuvré en faveur de leur élimination complète. | UN | 1 - يتمثل الموقف الثابت لفييت نام في دعم عدم انتشار الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل، والسعي إلى إزالتها تماما. |
Fonds d'affectation spéciale pour la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وتصريفها |
Promouvoir les efforts visant à prévenir le trafic international illicite de produits chimiques toxiques et dangereux et les dommages résultant de leurs mouvements transfrontières et de leur élimination. | UN | زيادة الجهود الرامية لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في المواد الكيميائية الخطرة والنفايات الخطرة ومنع الأضرار الناتجة عن النقل والتخلص عبر الحدود من النفايات الخطرة. |
Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfron-tières de déchets dangereux et de leur élimination, conclue à Bâle le 22 mars 1989 | UN | اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها |
Reconnaissant le rôle synergique joué par la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination pour ce qui est de la gestion des substances dangereuses dans le cadre du cycle de vie des équipements électriques et électroniques, | UN | وإذ يعترف بالدور التآزري الذي تؤديه اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة واتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود لدى معالجة مسألة المواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية، |