"de leur affiliation" - Traduction Français en Arabe

    • انتمائهم
        
    • انتماءاتهم
        
    • انتسابهم
        
    Certaines victimes semblaient avoir été visées à cause de leur appartenance à une communauté et, dans une moindre mesure, de leur affiliation politique. UN ويبدو أن بعض الضحايا استُهدِفوا بسبب انتمائهم الاجتماعي، وبدرجة أقل، بسبب انتمائهم السياسي.
    Il se félicite de la récente nomination de 31 nouveaux juges et procureurs qualifiés, qui n'auraient pas été choisis en fonction de leur affiliation politique. UN ويرحب بما حصل مؤخرا من تعيين 31 قاضيا ومدعيا عاما مؤهلا جديدا لم يتم اختيارهم على أساس انتمائهم السياسي حسبما تفيد التقارير.
    Nous avons invité tous les Libériens, indépendamment de leur affiliation politique, de leur confession ou origine ethnique, à s'associer à nous pour, la main dans la main, reconstruire le pays. UN وقد دعونا جميع الليبريين علــى اختــلاف انتمائهم الحزبي والسياسي والديني والعرقي إلى أن نضم أيدينا معا في بناء بلدنا.
    Il faudrait abandonner la pratique d'y nommer des personnes dépourvues de formation en droit et d'une longue expérience juridique au service de la nation, ainsi qu'en fonction de leur affiliation politique. UN ولا بد من التوقف عن الممارسة المتمثلة في تعيين أشخاص لعضوية المجلس ليست لديهم خلفية قانونية ولا تجربة قانونية طويلة الأمد في خدمة الوطن، وإنما يُعيّنون بناء على انتماءاتهم السياسية.
    Certains détenus ont péri; des attaques ont été lancées contre les journalistes et des affaires ont été montées de toutes pièces contre certaines personnes en raison de leur affiliation politique. UN لقي أناس في السجون حتفهم، ووقعت هجمات على الصحافيين، وتم تلفيق دعاوى ضد أشخاص بسبب انتماءاتهم السياسية.
    Des enfants ont continué en 2012 d'être tués et blessés du fait de leur affiliation à la NPA. UN وظل الأطفال يتعرضون للقتل والإصابة نتيجة انتسابهم للجيش الشعبي الجديد خلال عام 2012.
    Cela signifie que tous les membres de la société, indépendamment de leur affiliation politique, ont la responsabilité de faire passer l'intérêt collectif avant leur intérêt personnel pour rechercher des solutions efficaces aux problèmes économiques et sociaux. UN وهذا يعني أن كل أعضاء المجتمع، بغض النظر عن انتمائهم السياسي، يتحملون مسؤولية وضــع المصلحة الجماعية فوق مصلحتهم، والسعي ﻹيجـــاد حلول فعالة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    De l'ensemble du pays ont été reçus des renseignements faisant état d'actes d'intimidation ainsi que de personnes ayant perdu leur emploi, en particulier dans des entreprises publiques, du fait de leur affiliation politique. UN ووردت تقارير عن التخويف من كل أنحاء البلد وكذلك تقارير عن اﻷشخاص الذين فقدوا وظيفتهم خاصة في مؤسسات الدولة بسبب انتمائهم السياسي.
    Depuis 2005, au moins 37 derviches Gonabadi auraient été renvoyés ou se seraient vu refuser un emploi au service de l'État ou une licence professionnelle au motif de leur affiliation religieuse. UN فمنذ عام 2005، أفيد أن ما لا يقل عن 37 من دراويش كناباد طردوا من وظائف حكومية أو لم يمنحوا تراخيص مهنية بسبب انتمائهم الديني.
    4. L'absence de persécution des citoyens en raison de leur affiliation à un parti politique. UN 4- عدم التعرض للمواطنين بسبب انتمائهم الحزبي.
    En outre, elles ne font aucune discrimination à l'encontre de travailleurs au prétexte de leur affiliation syndicale ou de leur participation à des activités syndicales et s'abstiennent de toute intervention de nature à limiter ce droit ou à en entraver l'exercice légal; UN وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها القانونية.
    En outre, elles ne font aucune discrimination à l'encontre de travailleurs au prétexte de leur affiliation syndicale ou de leur participation à des activités syndicales et s'abstiennent de toute intervention de nature à limiter ces droits ou à en entraver l'exercice légal. UN وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها القانونية.
    En outre, elles ne font aucune discrimination à l'encontre de travailleurs au prétexte de leur affiliation syndicale ou de leur participation à des activités syndicales et s'abstiennent de toute intervention de nature à limiter ces droits ou à en entraver l'exercice légal. UN وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها المشروعة.
    Le joueur de tennis Arnaud Boetsch et le musicien Enrique Ugarte auraient perdu des contrats de travail en raison de leur affiliation à la scientologie. UN 29- في ألمانيا فقد لاعب التنس آرنو بوتش والموسيقي أنريكي أوغارتي عقود عمل بسبب انتمائهم إلى الحركة الدينية السيونتولوجية.
    224. Le Comité recommande d'assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et d'adopter une loi pour la réglementer. Il recommande de nommer les juges en fonction de leurs compétences et non pas de leur affiliation politique. UN ٢٢٤ - توصي اللجنة بتأمين استقلال الجهاز القضائي وبسن قانون ينظمه، كما توصي بأن تتم تسمية القضاة على أساس كفاءتهم لا على أساس انتمائهم السياسي.
    34. Le Comité recommande d’assurer l’indépendance du pouvoir judiciaire et d’adopter une loi pour la réglementer. Il recommande de nommer les juges en fonction de leurs compétences et non pas de leur affiliation politique. UN ٤٣- توصي اللجنة بتأمين استقلال الجهاز القضائي وبسن قانون ينظمه، كما توصي بأن تستند تسمية القضاة على أساس كفاءتهم لا على أساس انتمائهم السياسي.
    En fin de compte, le message de la Commission tendant à ce que les personnes soient traitées en fonction de leur valeur plutôt qu'en fonction de leur race, de leur culture, de leur religion ou de leur affiliation politique ou sociale a contribué dans une bonne mesure aux premières élections nationales et régionales pacifiques tenues depuis 14 ans. UN وفي نهاية المطاف، قدمت رسالة لجنة العلاقات الإثنية عن التعامل مع الأشخاص على أساس قيمتهم وليس على أساس عنصرهم، وثقافتهم، أو ديانتهم، أو انتمائهم السياسي، أو ارتباطهم الاجتماعي، مساهمة كبيرة في أول انتخابات وطنية ومحلية سلمية تجرى خلال 14 عاما.
    J'engage le Gouvernement à faire campagne pour promouvoir la réconciliation nationale, élargir le dialogue politique et associer tous les citoyens indépendamment de leur affiliation politique, ou de leur origine ethnique et régionale, au relèvement économique et aux processus politiques. UN وأدعو الحكومة إلى أن تتولى القيادة فيما يتصل بتشجيع المصالحة الوطنية وتوسيع نطاق الحوار السياسي وإشراك كافة المواطنين بصرف النظر عن انتمائهم السياسي أو منشئهم العرقي أو أصلهم الإقليمي، وذلك على صعيد الانتعاش الوطني والعمليات السياسية.
    7 des 26 ministres siégeant au Cabinet sont nommés parmi les membres des partis minoritaires, indépendamment de leur affiliation politique, afin de refléter les principes d'un gouvernement à participation générale UN من بين 26 وزيرا في الحكومة، ينتمي 7 وزراء إلى أحزاب الأقليات، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، بما يعكس مبادئ الحكومة التي تتسع لجميع التيارات
    Des mesures devraient être prises pour protéger tous les personnels des médias indépendamment de leur affiliation professionnelle et politique. UN وينبغي اتخاذ تدابير لحماية جميع الموظفين الإعلاميين بصرف النظر عن انتماءاتهم المهنية والسياسية.
    Tous les candidats, indépendamment de leur affiliation politique, ont eu l'occasion de s'exprimer à la télévision aux frais de l'État. UN وقال إن الفرصة أتيحت لكل المرشحين، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، ليتحدثوا على شاشة التلفاز على نفقة الدولة.
    L'article 36 de la loi syndicale prévoit une amende de 100 000,00 NKZ pour les entreprises employeuses qui conditionneront l'engagement et la promotion des travailleurs en fonction de leur affiliation syndicale. UN وتنص المادة 36 من القانون النقابي على غرامة قدرها 000.00 100 كوانزا، في حالة المنشآت صاحبات الأعمال التي تتحكم في تشغيل وترقية العمال بناء على انتسابهم النقابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus