"de leur application" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيقها
        
    • لتنفيذها
        
    • تنفيذهما
        
    • عن تطبيق
        
    • عن تنفيذها
        
    • لتطبيقها
        
    • على تنفيذها
        
    • من تنفيذها
        
    • لهذه المؤتمرات
        
    • خلال تنفيذها
        
    • تنفيذ تلك التوصيات
        
    • بتنفيذ هذه التدابير
        
    • الامتثال لها
        
    • التشغيل بها
        
    • وضعها موضع التنفيذ
        
    Elle entend les tenir à l'étude en mettant à profit l'expérience tirée de leur application. UN وسيبقي الفرع الترتيبات قيد الاستعراض وهو يكتسب مزيداً من الخبرة في تطبيقها.
    Il a aussi souligné que les coûts d'application des normes IFRS devaient être mis en balance avec les avantages susceptibles d'être retirés de leur application. UN وركز أيضاً على أنه ينبغي مقارنة تكاليف تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي بالفوائد التي يمكن أن تجنى من تطبيقها.
    Nous avons observé avec une préoccupation croissante leur renforcement et l'amplification de leur application extraterritoriale. UN وقد شهدنا بقلق متزايد كيف تكثفت هذه التدابير واتسع نطاق تطبيقها خارج الحدود الإقليمية.
    Les activités de la Division comprendront principalement des ateliers régionaux traitant du contenu d'une nouvelle recommandation et des questions pratiques de leur application. UN وستشمل أنشطة الشعبة أساسا تنظيم حلقات عمل إقليمية ستركز على محتويات التوصيات الجديدة والمسائل العملية لتنفيذها.
    La Mongolie a ratifié ces deux conventions en 2000 et a signé un mémo-randum d'accord avec l'Organisation internationale du Travail en vue de leur application. UN وقال إن منغوليا قد صدقت على الاتفاقيتين معا في عام 2000 وأنها وقعت على مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية من أجل تنفيذهما.
    En outre, quelque 300 traités prévoient la compétence de la Cour pour le règlement de différends nés de leur application ou de leur interprétation. UN وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة على اختصاص المحكمة في حل النـزاعات التي تنشأ عن تطبيق تلك المعاهدات أو تفسيرها.
    Par conséquent, l'on pourrait peut-être suggérer que les mesures soient regroupées selon que la responsabilité de leur application en incombe aux forces ou aux institutions. UN لذلك فقد يمكن أن يُقترح ضم تلك التدابير في مجموعات على أساس القوات أو المؤسسات المسؤولة عن تنفيذها.
    Les traités élaborés dans le cadre de la Conférence sont négociés en vue de leur application et d'une adhésion universelles. UN وما يتم إبرامه من معاهدات في إطار المؤتمر يتم التفاوض عليها توخياً لتطبيقها والانضمام إليها على صعيد عالمي.
    Certaines délégations, tout en se déclarant sensibles aux principes énoncés dans la proposition, ont fait part de leurs inquiétudes au sujet de leur application pratique. UN وعلى رغم إعراب بعض الوفود عن إدراكها للمبادئ الواردة في المقترح، أبدت مخاوفها من تطبيقها عمليا.
    Par ailleurs, 260 conventions bilatérales ou multilatérales prévoient la compétence de la Cour pour trancher les litiges nés de leur application ou de leur interprétation. UN وفضلا عن ذلك، هناك 260 اتفاقية ثنائية ومتعددة الأطراف تعطي المحكمة صلاحية النظر في النـزاعات الناجمة عن تطبيقها أو تفسيرها.
    Ces recommandations seront soumises à l'Équipe exécutive, qui déterminera les modalités les plus efficaces de leur application, et ensuite au Conseil d'administration. UN وستقدم التوصيات إلى الفريق التنفيذي الذي سينظر في كيفية تطبيقها بأنجع طريقة ممكنة، ثم إلى المجلس التنفيذي.
    Quelque 260 traités bilatéraux ou multilatéraux donnent compétence à la Cour pour trancher les différends qui pourraient surgir au sujet de leur application ou de leur interprétation. UN وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    Elle espère aussi que la question de contre-mesures fera l'objet de dispositions précises et que leurs limites et la nature exceptionnelle de leur application seront définies. UN كما يأمل أن تولى لمسألة التدابير المضادة معاملة دقيقة، وأن تعين حدود تطبيقها وطابعها الاستثنائي.
    Les essais visent à tester l’utilité des indicateurs, les conditions de leur application, ainsi que les possibilités pratiques de les évaluer et de suivre leur évolution. UN وتختبر التجارب أهمية عملية تقييم ورصد المؤشرات المحددة وإمكانية تطبيقها وإمكاناتها العملية.
    Il faudrait indiquer dans les minutes de chaque réunion les décisions prises, identifier les responsables de leur application et fixer les délais à respecter. UN كما ينبغي أن تسجل في محضر كل اجتماع القرارات المتخذة، ومنح المسؤوليات لتنفيذها وتحديد المواعيد النهائية ذات الصلة.
    Le Département de l’administration pénitentiaire du Minnesota prône l’adoption des principes de justice réparatrice et a créé en son sein un groupe chargé de leur application. UN وتنادي مديرية الاصلاحيات في مينيسوتا باعتماد مبادئ العدالة التأهليلية وقد أوجدت وحدة داخلها دعماً لتنفيذها.
    Il importe de traduire les principes en une stratégie et en priorités ainsi que de veiller à assurer le suivi de leur application. UN وثمة حاجة إلى ترجمة المبادئ إلى استراتيجية وأولويات، وكذلك إلى ضمان المراقبة المستمرة لتنفيذها.
    En juin 2000, l'Assemblée générale tiendra une session extraordinaire pour faire le bilan de leur application. UN وفي حـــزيران/يونيه المقبل ستعقد الجمعية العامة دورة استثنائية لمراجعة تنفيذهما.
    En outre, de par leur caractère punitif, les sanctions doivent être interprétées de façon restrictive par les responsables de leur application. UN علاوة على ذلك، فإن المسؤولين عن تطبيق الجزاءات، نظرا لما لها من طابع عقابي، ينبغي لهم أن يفسروها على أساس تقييدي.
    Les mesures à prendre à cette fin ont été reflétées dans les programmes et les budgets de chacun des services responsables de leur application. UN وتندرج هذه التدابير في الجزء البرنامجي والميزانوي لكل من الجهات المسؤولة عن تنفيذها.
    La Finlande a appuyé les actions de mobilisation visant à inciter les parties non étatiques à adhérer aux traités multilatéraux en vue de leur application universelle. UN وتؤيد فنلندا عملية كسب تأييد الدول غير الأطراف للانضمام إلى المعاهدات المتعددة الأطراف لتطبيقها عالميا.
    La Commission doit jouer un rôle central dans la promotion de ces normes et de leur application universelle. UN ويجب أن تقوم اللجنة بدور رئيسي في تعزيز تلك المعايير وتعمل على تنفيذها عالميا.
    Nous demandons instamment que ces recommandations soient mises en œuvre dans tous leurs aspects de manière équilibrée en vue de faire de leur application une pratique normale courante au moment où le Conseil de sécurité s'acquitte de ses responsabilités. UN وإننا نحث على تنفيذ تلك التوصيات بمختلف جوانبها، وبشكل متوازن يجعل من تنفيذها ممارسة طبيعية في إطار اضطلاع مجلس الأمن بمسؤولياته.
    Dans ce rôle, ces conférences et les divisions de statistique régionales respectives devraient participer à l'élaboration, la révision, l'expérimentation et l'application de normes ainsi qu'au suivi de leur application et à la coordination de l'assistance technique; UN وينبغي لهذه المؤتمرات وما يقابلها من الشعب الاحصائية اﻹقليمية، لدى قيامها بهذا الدور، أن تشارك في وضع المعايير وتنقيحها وتجربتها وتنفيذها، وفي رصد تطبيقها، علاوة على تنسيق المساعدة التقنية؛
    9. Il est indispensable de procéder à une évaluation objective des conséquences socioéconomiques et humanitaires à court terme et à long terme des sanctions, tant au stade de leur élaboration qu'à celui de leur application. UN " 9 - يتعين إجراء تقييم موضوعي للنتائج الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على الجزاءات على المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة إعدادها أو خلال تنفيذها.
    Nous sommes d'avis qu'un suivi de leur application mériterait d'être assuré, par exemple au niveau du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. UN ونعتقد أنه ينبغي للَّجنة التنظيمية التابعة للجنة بناء السلام، على سبيل المثال، أن تضمن متابعة تنفيذ تلك التوصيات.
    La volonté politique que suppose la négociation de mesures de cette nature doit en outre être parfaitement compatible avec le caractère obligatoire de leur application; UN ويلزم أيضا أن تكون الإرادة السياسية التي يستلزمها التفاوض بشأن هذا النوع من التدابير متوافقة تماما مع الالتزام بتنفيذ هذه التدابير.
    - Copie des règles et procédures et exemples de leur application UN :: :: نسخ من القواعد والإجراءات وأمثلة توضح الامتثال لها
    Les agents du ministère public ont reçu une formation adéquate concernant les ordonnances de gel et de confiscation de biens et peuvent prendre toutes les mesures nécessaires aux fins de leur application. UN كما أن موظفي إدارة الادعاء العام مدربون بالشكل الملائم لكي يقوموا بفعالية بتطبيق الأوامر ذات الصلة من أجل تجميد ومصادرة الممتلكات والقيام بكل ما يلزم للتأكد من وضعها موضع التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus