Les inspecteurs estiment essentiel que les fonctionnaires reçoivent des directives claires et exhaustives si l'on veut pouvoir les tenir responsables de leur comportement professionnel. | UN | ومن رأي المفتشين أن وجود توجيهات واضحة وكاملة يعد ضروريا لمحاسبة الموظفين على سلوكهم. |
Les programmes devraient insister sur le fait que les hommes sont des pères et sont responsables de leur comportement sexuel. | UN | والبرامج يجب أن تستهدف الرجال باعتبارهم آباء وباعتبارهم مسؤولين عن سلوكهم الجنسي. |
Aider les participants à assumer la responsabilité de leur comportement et à choisir d'autres moyens que la violence | UN | :: مساعدة المشتركين لتحمل المسؤولية عن سلوكهم واختيار بدائل العنف |
En marquant sur une carte où et comment les choses changent pendant un certain laps de temps, on peut dégager un aperçu de leur comportement. | UN | وبرسم خريطة للأماكن التي تتحرك فيها الأشياء وكيفية تحركها خلال فترة ما، يمكن للمرء أن يكوِّن فكرة عن سلوكها العام. |
Les hommes devraient assumer la responsabilité de leur comportement sexuel et procréateur. | UN | وينبغي أن يكون الرجل مسؤولا عن سلوكه وصحته في مجال الحياة اﻹنجابية والجنسية. |
Je demande aux plus grands émetteurs de gaz à effet de serre d'être conscients des conséquences de leur comportement pour les plus vulnérables. | UN | وإنني أحثّ كبار مسبِّبي الانبعاثات على أن يتذكّروا عواقب سلوكهم على الفئات الأكثر ضعفاً. |
Au lieu d'utiliser les fonds publics pour venir en aide à ces familles, les États sont en train de mener des opérations coûteuses pour les punir à cause de leur comportement. | UN | وبدلا من أن تستخدم الدول الأموال العامة في مساعدة هذه الأسر، فإنها تنفذ عمليات مكلفة لمعاقبتهم على سلوكهم هذا. |
Cette campagne invite les hommes à assumer la responsabilité de leur comportement et à obtenir une aide pour en changer. | UN | وتدعو الحملة الرجال إلى قبول المسؤولية عن سلوكهم والتماس المساعدة على التغيير. |
Les banques sont tenues de demander à leurs clients d'expliquer tout changement notable de leur comportement. | UN | على المصارف أن تطلب من عملائها توضيح أي تغيير ذي شأن يطرأ على سلوكهم. |
Le contact avec la pornographie mettant en scène des enfants suscite les pratiques sexuelles chez les enfants et entraîne une évolution de leur comportement. | UN | فتعرض الأطفال لمواد إباحية يظهر فيها أطفال يُلهم ممارساتهم الجنسية ويؤثر فيها وفي سلوكهم. |
Ils collaborent avec des contrevenants dont les problèmes de santé mentale sont la cause probable de leur comportement délictuel. | UN | وتتعامل هذه المحاكم مع المتهمين الذين يُرجح أن تكون مسائل الصحة النفسية التي يعانون منها هي سبب سلوكهم الإجرامي. |
:: Des activités spéciales ont été organisées avec les parents par rapport aux méthodes pour traiter les enfants et de la prise en charge de leur comportement. | UN | :: نُظمت أنشطة خاصة مع الآباء بشأن طرق معالجة الأطفال وإدارة سلوكهم. |
La façon dont les hommes regardent les animaux à venir à une meilleure compréhension de leur comportement . | Open Subtitles | طريقة الرجال مشاهدة الحيوانات من أجل التوصل إلى فهم أعمق سلوكهم. |
La responsabilité déclarée ou implicite des États du fait de leur comportement est clairement acceptée. | UN | إذ أن هناك قبولا أوضح لمسؤولية الدول الصريحة أو الضمنية عن سلوكها. |
Nous n'en voyons que celles qui découleraient du refus des Etats d'adhérer à la Convention, de leur dénonciation de celle-ci, ou de leur comportement contraire aux engagements souscrits au titre de la Convention. | UN | إننا لا نرى في الاستثناءات إلا تلك التي تنجم عن امتناع الدول عن الانضمام إلى الاتفاقية، أو رفضها لها أو سلوكها مسلكا يتعارض مع الالتزامات والتعهدات الواردة في الاتفاقية؛ |
Maurice prévoit un changement de la taille et de l'emplacement des populations de poissons ainsi que de leur comportement migratoire. | UN | فتتوقع موريشيوس حدوث تغيير في حجم وموقع الثروات السمكية وفي سلوكها المتصل بالهجرة. |
Les hommes devraient assumer la responsabilité de leur comportement sexuel et procréateur. | UN | وينبغي أن يكون الرجل مسؤولا عن سلوكه وصحته في مجال الحياة اﻹنجابية والجنسية. |
Il fallait que les auteurs d'actes de violence soient tenus responsables des conséquences de leur comportement. | UN | ومن اللازم أن يتحمل مرتكبو العنف عواقب تصرفهم وأن يخضعوا للمساءلة. |
Les toxicomanes sont particulièrement exposés à l'infection, car ils représentent un groupe fermé sur lui-même et du fait de la faiblesse des systèmes d'information et de leur comportement à risque. | UN | والذين يستخدمون عقاقير يواجهون خطرا كبيرا للإصابة نظرا لطبيعتهم المنغلقة وأنظمة المعلومات الضعيفة وسلوكهم المحفوف بالمخاطر. |
d) Surveillance et contrôle des détenues et de leur comportement; | UN | (د) حراسة المسجونات والإشراف عليهن ومراقبة سلوكهن. |
De plus l'article 270 dispose que le chef de la police devant lequel les personnes interpellées dans ces circonstances sont conduites est habilité à confirmer l'arrestation ou à les remettre en liberté, selon les explications qu'elles donnent de leur comportement et selon les faits qui ont motivé l'arrestation. | UN | وتنص المادة ٠٧٢ على أنه يجوز لرئيس الشرطة الذي يُعرض أمامه اﻷشخاص الذين يجري القبض عليهم في ظل هذه الظروف، الابقاء عليهم تحت القبض أو الافراج عنهم. وفقا للتفسيرات التي يقدمونها لسلوكهم وللظروف التي أدت الى القبض عليهم. |