Nous nous félicitons de cette tendance, qui montre que les Gouvernements et les peuples africains s'emploient à prendre en charge le destin de leur continent. | UN | ونحن نرحب بذلك الاتجاه الذي يؤكد جهود حكومات وشعوب الدول الأفريقية لتحمل المسؤولية عن مصير قارتهم بذاتها. |
Ces événements témoignent de la nouvelle détermination des dirigeants africains de façonner l'avenir de leur continent. | UN | وهذان الحدثان يقدمان الدليل على ما يبديه القادة الأفارقة من عزم والتزام جديدين في تشكيل مستقبل قارتهم. |
C'est pourquoi nous avons soutenu les efforts des Africains pour résoudre les conflits sanglants qui ont fait rage dans des régions entières de leur continent. | UN | ولهذا السبب دعمنا جهود اﻷفريقيين لحل الصراعات الفتاكة التي اندلعت عبر أجزاء من قارتهم. |
De plus en plus, les Africains assument leurs responsabilités dans le règlement des problèmes de leur continent. | UN | فالأفارقة يتولون بشكل متزايد المسؤولية عن حل مشاكل قارتهم. |
Partenaire de longue date du continent africain, la Suisse salue cette initiative, conçue par des Africains pour l'Afrique, par laquelle les pays africains manifestent leur détermination à prendre en main les destinées de leur continent. | UN | إن سويسرا، وهي شريك قديم للقارة الأفريقية، ترحب بهذه المبادرة التي أعدها أفارقة من أجل أفريقيا، والتي من خلالها تعرب البلدان الأفريقية عن عزمها على تولي زمام الأمور في قارتها. |
Les dirigeants africains ont manifestement résolu de prendre en main le destin de leur continent. | UN | ويبدي الزعماء الأفارقة تصميما ملحوظا على أخذ مصير قارتهم في أيديهم. |
Je tiens ici à féliciter nos collègues africains de cette nouvelle vision commune du développement économique et social de leur continent et de la stratégie très ambitieuse et très exigeante que leurs pays se sont donnée. | UN | وأود هنا أن أهنئ زملاءنا الأفارقة على هذا النهج المشترك الجديد لتنمية قارتهم اقتصاديا واجتماعيا، وعلى الاستراتيجية الطموحة والقاسية التي وضعتها بلدانهم لنفسها. |
Mon gouvernement félicite les dirigeants africains pour l'initiative du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique ainsi que pour leur détermination à aborder les divers problèmes épineux de leur continent. | UN | وتثني حكومة بلادي على القادة الأفارقة لأخذهم بمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ولعزمهم على معالجة المشاكل الصعبة والمتنوعة في قارتهم. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est un bon exemple de la détermination démontrée par les Africains à assumer la pleine responsabilité de l'avenir de leur continent. | UN | وتشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مثالا جيدا للعزم الذي أبداه الأفارقة على تحمل المسؤولية الكاملة عن مستقبل قارتهم. |
Ce faisant, elle tient pleinement compte du principe posé par l’Initiative spéciale, selon lequel l’Afrique a besoin d’une aide extérieure, mais ce sont les Africains eux-mêmes, hommes et femmes, qui doivent prendre en charge leur destinée et ce sont eux qui devraient être les premiers responsables du développement de leur continent. | UN | وهو إذ يفعل ذلك، يأخذ في الاعتبار الكامل مبدأ المبادرة القائل بأنه، في حين تحتاج أفريقيا إلى الدعم الخارجي فإن على اﻷفريقيين أنفسهم، رجالا ونساء، أن يتولوا أمر مصيرهم وأن يتحملوا المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق التنمية في قارتهم. |
Lorsqu'ils avaient adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les dirigeants africains avaient reconnu que les Africains eux-mêmes devaient jouer un rôle de premier plan dans le développement de leur continent. | UN | 12 - واعترف القادة الأفارقة، لدى اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بأن على الأفارقة أنفسهم أن يقوموا بدور كبير في تنمية قارتهم. |
Lorsqu'ils avaient adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les dirigeants africains avaient reconnu que les Africains eux-mêmes devaient jouer un rôle de premier plan dans le développement de leur continent. | UN | 12 - واعترف القادة الأفارقة، لدى اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بأن على الأفارقة أنفسهم أن يقوموا بدور كبير في تنمية قارتهم. |
125. En adhérant au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), les dirigeants africains avaient reconnu que les Africains eux-mêmes avaient un grand rôle à jouer dans le développement de leur continent. | UN | 125- وقد سلَّم زعماء أفريقيا باعتمادهم الشراكة الجديدة من اجل التنمية في أفريقيا بأن على الأفارقة أنفسهم أن يقوموا بدور جوهري في تنمية قارتهم. |
En 2001, les dirigeants africains ont adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) et se sont engagés à prendre en main l'avenir de leur continent et à instaurer de nouveaux rapports avec leurs partenaires de développement. | UN | اعتمد الزعماء الأفارقة في عام 2001 الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد)، وتعهدوا بتحمل مسؤولية مستقبل قارتهم وإقامة علاقة جديدة مع شركائهم في التنمية. |
12. Lorsqu'ils avaient adopté le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), les dirigeants africains avaient reconnu que les Africains euxmêmes devaient jouer un rôle de premier plan dans le développement de leur continent. | UN | 12- واعترف القادة الأفارقة، لدى اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد)، بأن على الأفارقة أنفسهم أن يقوموا بدور كبير في تنمية قارتهم. |
La création, outre la Commission de l'Union africaine, de trois institutions fondamentales - le Conseil de paix et de sécurité, le Parlement panafricain et le Conseil économique, social et culturel - facilitera à coup sûr le processus de prévention des conflits et assurera la participation des peuples africains au développement et à l'intégration économique de leur continent. | UN | وإن إنشاء ثلاث مؤسسات رئيسية إضافة إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي - وهي مجلس السلم والأمن، وبرلمان عموم أفريقيا والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي - سيسهل بالتأكيد عملية منع نشوب الصراعات وكفالة مشاركة الشعوب الأفريقية في تنمية قارتهم وتكاملها الاقتصادي. |
Aujourd'hui, ce sont les Africains eux-mêmes qui tiennent l'avenir de leur continent entre leurs mains. Et comme l'Afrique redevient un sujet plutôt qu'un objet de l'histoire mondiale, elle semble incarner toutes les peurs et tous les espoirs de l'humanité. | News-Commentary | واليوم، يحمل الأفارقة أنفسهم مستقبل قارتهم بين أيديهم. ومع عودة أفريقيا إلى أصلها كفاعل وليس مجرد مفعوله به في تاريخ العالم، يبدو من الواضح أنها تجسد كل مخاوف وآمال البشرية. فكل شيء هناك يأتي في هيئة متطرفة: التصحر والتحرك الجماعي للتجمعات السكانية وعنف الإبادة الجماعية ــ ولكن هناك أيضاً الأمل في أشكال جديدة من النمو الاقتصادي، إن لم يكن أساليب حكم جديدة. |
1. À l'aube du nouveau millénaire, les chefs d'État et de gouvernement africains se sont engagés, par le biais du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), à prendre en main l'avenir de leur continent et à instaurer de nouveaux rapports avec les partenaires bilatéraux de développement et les organisations multilatérales fondés sur la confiance, le respect et la responsabilité mutuels (NEPAD and African Union, 2001). | UN | 1- في مطلع الألفية الجديدة، تعهد رؤساء الدول والحكومات الأفريقية - بواسطة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) - بتحمل مسؤولية مستقبل قارتهم وإقامة علاقة جديدة مع شركائهم الثنائيين في التنمية، والمنظمات المتعددة الأطراف، على أساس الاحترام والمساءلة والثقة المتبادلة (NEPAD and African Union, 2001). |
Les pays africains prenaient euxmêmes l'initiative du développement de leur continent. | UN | وقال إن البلدان الأفريقية تأخذ بنفسها زمام المبادرة لتنمية قارتها. |
Les pays africains prenaient eux-mêmes l'initiative du développement de leur continent. | UN | وقال إن البلدان الأفريقية تأخذ بنفسها زمام المبادرة لتنمية قارتها. |