"de leur contribution au" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمتها في
        
    • لمساهمتها في
        
    • على إسهامها في
        
    • مساهمتهم في
        
    • لمساهمتهما في
        
    • أنصبتها المقررة في
        
    • مساهماتهما في
        
    Le Secrétariat s'emploie également à encourager les États Membres à en fournir davantage dans le cadre de leur contribution au système. UN وفي هذا الصدد، تبذل اﻷمانة العامة جهودا خاصة لتشجيع الدول اﻷعضاء على المزيد من هذا الجزء من مساهمتها في نظام الترتيبات.
    Elles étaient prêtes à soumettre une proposition à l'Assemblée, au moment opportun, concernant la méthode appropriée aux fins de la détermination de leur contribution au Fonds. UN وقال إنها على استعداد ﻷن تقدم اقتراحا إلى الجمعية، في الفرصة المناسبة، بشأن طريقة تحديد مساهمتها في الصندوق.
    Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وللجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتها في تقرير الأمين العام،
    Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية على إسهامها في تقرير الأمين العام،
    Je tiens aussi à remercier les Coprésidents des tables rondes tenues dans le cadre de la Réunion de haut niveau; le Directrice générale de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), Mme Margaret Chan; le maire de la ville de New York, M. Michael Bloomberg; et tous les participants de leur contribution au succès de la Réunion. UN وأود أن أشكر الرئيسين الموقرين لاجتماعي المائدة المستديرة المنعقدين في إطار الاجتماع الرفيع المستوى، المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية، السيدة مارغريت تشان، وعمدة مدينة نيويورك، السيد مايكل بلومبورغ، وكذلك جميع المشاركين الأفاضل على مساهمتهم في نجاح هذا الاجتماع.
    Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتهما في تقرير الأمين العام،
    ii) Les gouvernements africains maintiennent le paiement de leur contribution au budget ordinaire de l'IDEP; UN `2 ' التزام الحكومات الأفريقية بتسديد أنصبتها المقررة في الميزانية العادية للمعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط؛
    La plupart des pays devront s'engager à augmenter le montant de leur contribution au financement public international et se fixer des objectifs et des délais à cette fin. UN وسيلزم أن تلتزم مزيد من البلدان بزيادة مساهمتها في التمويل العام الدولي وأن تحدد لذلك أهدافا ومواعيد.
    Je les remercie également de leur contribution au présent rapport et les encourage à continuer dans cette voie. UN وأشكرها أيضاً على مساهمتها في هذا التقرير، وأشجعها على مواصلة ذلك.
    Les États Membres sont remboursés par prélèvement sur ce fonds à proportion de leur contribution au budget de la MONUT. UN وتسجل لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات مساهمتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    À cet égard, le Groupe a salué l'annonce par le Nigéria d'une contribution de 1 million de dollars des États-Unis au processus électoral. Il a invité les autorités guinéennes gouvernementales à s'acquitter de leur contribution au financement du processus électoral dans les meilleurs délais. UN ورحب الفريق في هذا الصدد بإعلان نيجيريا تخصيص 000 000 1 دولار للعملية الانتخابية، ودعا السلطات الغينية إلى أن تدفع دون إبطاء مساهمتها في تمويل العملية الانتخابية.
    Elle fait l'éloge des États qui ont annoncé un accroissement de leur contribution au budget de l'Office, elle appuie la demande de 20 postes supplémentaires présentée par l'Office et elle accueille avec satisfaction les réformes de l'Office. UN ويثني وفده على تلك الدول التي أعلنت عن زيادة مساهمتها في ميزانية الأونروا، وساندت طلب الأونروا للحصول على على 20 وظيفة إضافية، ويرحّب بالإصلاحات التي تجريها الأونروا.
    Celles qui concourent à la stabilité macroéconomique doivent être considérées non pas comme des fins en soi, mais évaluées en fonction de leur contribution au développement. UN فالسياسات التي تؤدي إلى استقرار الاقتصاد الكلي لا ينبغي اعتبارها غاية في حد ذاتها بل ينبغي النظر إليها من حيث مساهمتها في التنمية.
    Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وللجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتها في هذا التقرير،
    Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتها في تقرير الأمين العام،
    Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتها في تقرير الأمين العام،
    Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية على إسهامها في تقرير الأمين العام،
    Quant au contrôle, le rapport a recommandé aux organisations des Nations Unies de tenir les organes directeurs informés de leur contribution au respect des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفيما يتعلق بالرصد، يوصي التقرير بأن تتولى منظمات الأمم المتحدة إطلاع مجالس الإدارة أولا فأولا على إسهامها في الغايات الإنمائية للألفية.
    15. Il faudrait encourager l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de leur contribution au développement national et d'une perspective sexospécifique. UN 15 - ينبغي تعزيز سياسات شاملة لعدة قطاعات ومتكاملة تراعي احتياجات ومصالح جميع أعضاء المجتمع، وتراعي مساهمتهم في التنمية الوطنية، وتعمم مراعاة المنظور الجنساني؛
    Remerciant les États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge de leur contribution au rapport du Secrétaire général, UN وإذ توجه الشكر إلى الدول الأعضاء وإلى لجنة الصليب الأحمر الدولية لمساهمتهما في تقرير الأمين العام،
    À cet égard, au 31 janvier 2002, les États ayant versé l'intégralité de leur contribution au budget ordinaire a été de 42, contre 39 l'année précédente. La situation de trésorerie des deux tribunaux internationaux n'est guère réjouissante. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن عدد الدول التي دفعت أنصبتها المقررة في الميزانية العادية كاملة بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2002 بلغ 42 دولة، أي أكثر من عددها في الفترة السابقة حيث بلغ 39 دولة.
    Les membres du Conseil de coordination ont félicité le PNUD et le FNUAP de leur contribution au programme commun. UN 100 - وأشاد أعضاء المجلس ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على مساهماتهما في البرنامج المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus