"de leur croissance" - Traduction Français en Arabe

    • نموها
        
    • أنشطتها الإنمائية
        
    • تنمية البلدان
        
    • لنموها
        
    • بنموها
        
    • كبيرة في النمو
        
    Par ailleurs, les pays donateurs ont diminué leur aide publique au développement en raison du ralentissement de leur croissance économique. UN والبلدان المانحة قد اضطلعت، بالإضافة إلى ذلك، بتخفيض مساعدتها الإنمائية الرسمية من جراء بطء نموها الاقتصادي.
    Les Bahamas, en dépit de leur croissance apparente et d'indicateurs économiques solides, ne sont encore qu'une nation en développement. UN إن جزر البهاما، بالرغم من نموها الظاهر ومؤشراتها الاقتصادية القوية، لا تزال مجرد دولة نامية.
    Leur ouverture à l'économie mondiale et leurs liens étroits avec l'économie des États-Unis déterminent dans une large mesure l'évolution de leur croissance économique. UN ويحدد انفتاح برمودا على الاقتصاد العالمي وقوة روابطها باقتصاد الولايات المتحدة بصورة عامة نمط نموها الاقتصادي.
    La CNUCED aide les pays en développement à se doter des moyens institutionnels nécessaires pour mettre le commerce mondial et l'investissement au service de leur croissance et de la réduction de la pauvreté. UN 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر.
    Les fusions internationales pouvaient avoir des effets positifs sur le développement économique, mais les pays du tiers monde devaient disposer des moyens d'action nécessaires pour mettre l'investissement étranger direct au service de leur croissance (sauvegardes sectorielles, régime de propriété, mesures d'incitation, etc.). UN وفي حين أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود لها عدد من الآثار الإيجابية على التنمية الاقتصادية، فيجب أن تكون لدى البلدان النامية أدوات سياسية في متناولها لتأمين أن يعمل الاستثمار الأجنبي المباشر لصالح تنمية البلدان المضيفة، ومثال على هذه الأدوات التحفظات في قطاعات معينة، والقوانين المنظمة للملكية، والحوافز.
    Leur ouverture à l'économie mondiale et les liens étroits qu'elles entretiennent avec l'économie des États-Unis déterminent dans une large mesure le rythme de leur croissance économique. UN ويحدد انفتاح برمودا على الاقتصاد العالمي وقوة روابطها باقتصاد الولايات المتحدة بصورة عامة نمط نموها الاقتصادي.
    Cette dégradation a beaucoup contribué à l'augmentation de leur dette extérieure, au ralentissement de leur croissance et à la diminution de leur niveau de vie. UN وقد كان لهذه الخسائر دور كبير في زيادة الديون الخارجية لهذه البلدان، وانخفاض معدلات نموها ومستويات المعيشة فيها.
    La lenteur persistante de leur croissance reflète la vulnérabilité de l'économie mondiale. UN ويعود استمرار نموها البطيء إلى حساسية الاقتصاد العالمي.
    Parmi les pays en développement, nombreux sont ceux, en particulier en Asie, qui donnent une orientation plus restrictive à leur politique monétaire en réponse à l'accélération de leur croissance et dans la crainte de l'inflation. UN وكثير من البلدان النامية، ولا سيما في آسيا، قد أخذت تشدد سياساتها النقدية استجابة لتحسن نموها وزيادة المخاوف من التضخم.
    Leur ouverture à l'économie mondiale et leurs liens étroits avec l'économie des États-Unis déterminent dans une large mesure l'évolution de leur croissance économique. UN ويحدد انفتاح برمودا على الاقتصاد العالمي وقوة روابطها باقتصاد الولايات المتحدة بصورة عامة نمط نموها الاقتصادي.
    Au-delà de l'aide publique au développement, c'est la participation des pays les moins avancés au commerce mondial qui sera un moteur de leur croissance. UN ولكن فيما عدا المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن مشاركة أقل البلدان نموا هي التي ستدفع عجلة نموها.
    Le ralentissement passager de leurs activités économiques ne change pas fondamentalement le cours de leur croissance à long terme ou leurs brillantes perspectives d'avenir. UN إن انتكاستها المؤقتة هذه لا تحدث تغييرا أساسيا في مسار نموها في المدى البعيد أو إمكانياتها المستقبلية الرائعة.
    Beaucoup continuent à souffrir de la lenteur de leur croissance économique ou de la stagnation de leur économie. UN ولا تزال بلدان كثيرة تعاني من بطء نموها الاقتصادي أو من ركوده.
    Mais la structure et la qualité de leur croissance montraient qu'ils étaient vulnérables aux chocs extérieurs de nature politique, environnementale ou économique. UN وأظهرت نوعية نموها ونمطه ضعفها في مواجهة الصدمات الخارجية، السياسية أو البيئية أو الاقتصادية.
    Soucieux du niveau élevé de leur croissance démographique, les trois quarts des pays les moins avancés ont adopté des politiques visant à réduire la fécondité. UN وقد اعتمدت ثلاثة أرباع أقل البلدان نموا سياسات للحد من الخصوبة نتيجة القلق إزاء ارتفاع معدل نموها السكاني.
    Plusieurs pays développés connaissent déjà un ralentissement de leur croissance économique et les taux de chômage sont en augmentation. UN وقد شهد بالفعل العديد من البلدان المتقدمة النمو انخفاضا في نموها الاقتصادي، وزيادة في معدلات البطالة.
    Les pays émergents devront tout d'abord dissocier la question de leur croissance économique de celle des émissions. UN ولا بد للاقتصادات الناشئة أن تفصل، في المقام الأول، بين نموها الاقتصادي والانبعاثات.
    Les pays d'Asie du Sud, caractérisés par une forte population et un niveau de développement relativement faible, ont récemment lancé des programmes de réformes à grande échelle dans le but d'accélérer le rythme de leur croissance économique et leur développement. UN وبلدان جنوب آسيا، وهي بلدان تضم أعدادا هائلة من السكان ومستويات منخفضة نسبيا من التنمية، قد شرعت مؤخرا في برامج إصلاحية واسعة النطاق ترمي إلى تعجيل مسيرة نموها وتنميتها على الصعيد الاقتصادي.
    La CNUCED aide les pays en développement à se doter des moyens institutionnels nécessaires pour mettre le commerce mondial et l'investissement au service de leur croissance et de la réduction de la pauvreté. UN 32 - يؤدي الأونكتاد الدور المنوط به في مساعدة البلدان النامية على بناء قدرات مؤسسية لجني ثمار التجارة والاستثمار العالميين عن طريق دعم أنشطتها الإنمائية وجهودها في مجال الحد من الفقر.
    Les fusions internationales pouvaient avoir des effets positifs sur le développement économique, mais les pays du tiers monde devaient disposer des moyens d'action nécessaires pour mettre l'investissement étranger direct au service de leur croissance (sauvegardes sectorielles, régime de propriété, mesures d'incitation, etc.). UN وفي حين أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود لها عدد من الآثار الإيجابية على التنمية الاقتصادية، فيجب أن تكون لدى البلدان النامية أدوات سياسية في متناولها لتأمين أن يعمل الاستثمار الأجنبي المباشر لصالح تنمية البلدان المضيفة، ومثال على هذه الأدوات التحفظات في قطاعات معينة، والقوانين المنظمة للملكية، والحوافز.
    Il s’agit là d’un vieux principe qui a été pratiqué par de nombreuses sociétés développées et industrialisées pour gérer, et même réduire ou éliminer les effets pernicieux de leur croissance économique. UN وهي سياسة اتبعت عبر الزمن واتبعتها على نطاق واسع عدد من المجتمعات المتطورة والمصنعة في إدارة اﻵثار الضارة لنموها الاقتصادي بل والحد منها أو إزالتها.
    Comme cela a été dit précédemment, les pays en développement qui sont fortement dépendants des exportations de produits de base rencontrent d'énormes difficultés pour faire du commerce international un moteur de leur croissance économique et de leur développement durable. UN كما أشير إلى ذلك من قبل، فإن البلدان النامية التي تكون شديدة الاعتماد على صادرات السلع اﻷساسية تواجه تحديات هائلة في استخدام التجارة الدولية كأداة للنهوض بنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة.
    Les pays où la situation macro-économique est solide et stable, comme ceux de l'Asie orientale et de l'Asie du Sud-Est, ont enregistré une nette amélioration de leur croissance et de leurs exportations — également dans le secteur privé au cours des 10 dernières années — à la suite de mesures générales de déréglementation et de libéralisation. UN فالبلدان ذات الهياكل اﻷساسية الثابتة على صعيد الاقتصاد الكلي، مثل بلدان شرقي آسيا وجنوب شرقيها، سجلت مكاسب كبيرة في النمو وفي الصادرات، بما في ذلك القطاع الخاص، خلال السنوات العشر اﻷخيرة، نتيجة سياسة القيام، على نطاق واسع، بالغاء الضوابط التنظيمية وبالتحرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus