"de leur droit à l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • حقهم في التعليم
        
    • بالحق في التعليم
        
    • من الحق في التعليم
        
    • من حقوقهم في التعليم
        
    • بحقه في التعليم
        
    • بحقها في التعليم
        
    • بحقوقهم في التعليم
        
    Cependant, tout État a des obligations vis-à-vis des personnes déplacées - et notamment le respect de leur droit à l'éducation. UN ومع ذلك، فإن على الدولة التزامات تجاه المشردين، منها حقهم في التعليم.
    Nous considérons que cette fermeture est injustifiée et illégale puisqu'elle prive plus de 2 500 étudiants de leur droit à l'éducation et 400 employés de leur travail. UN ونرى أن هذا الإغلاق غير مبرر وغير قانوني، لأنه يحرم ما يفوق 500 2 طالب و400 موظف من حقهم في التعليم.
    Il est préoccupé en outre par le fait que des milliers d'enfants handicapés sont privés de leur droit à l'éducation. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حرمان آلاف الأطفال المعوقين من حقهم في التعليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir aux enfants roms l'exercice de leur droit à l'éducation dans des conditions d'égalité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل المساواة في التمتع بالحق في التعليم لأطفال الغجر.
    72 millions d'enfants dans le monde privés de leur droit à l'éducation UN 72 مليون طفل في العالم محرومون من الحق في التعليم
    Il est compréhensible que ces groupes sociaux ou ces individus soient privés, en totalité ou en partie, de leur droit à l'éducation ou aux loisirs. UN ومن البديهي أنهم كفئات اجتماعية أو أفراد محرومون كلياً أو جزئياً من حقوقهم في التعليم والاستمتاع بطفولتهم.
    Les droits de l'enfant ont pour corollaire l'obligation pour les gouvernements, individuellement et collectivement, d'éliminer les obstacles qui entravent l'exercice par les enfants de leur droit à l'éducation. UN وتستتبع حقوق الطفل التزام الحكومات، والأفراد، والجماعات، بإزالة الحواجز التي تعترض سبيل تمتع الطفل بحقه في التعليم.
    On a fait observer à la Rapporteuse spéciale que la façon dont cette minorité était présentée dans les programmes et les manuels scolaires pouvait constituer pour les Roms un obstacle à la réalisation de leur droit à l'éducation. UN وكذلك، استرعي انتباه المقررة الخاصة إلى أن الصورة التي تعطى في مناهج التعليم والكتب المدرسية عن هذه الأقلية بالذات قد تشكل عائقاً يمنعها من التمتع بحقها في التعليم تمتعاً كاملاً.
    Les enfants soldats sont privés de leur droit à l'éducation et de leur droit à vivre leur enfance. UN 56 - وأضافت أن الجنود الأطفال محرومون من حقهم في التعليم ومن حقهم في الاستمتاع بطفولتهم.
    D'autres ont été mutés à Nzérékoré, privant ainsi des milliers d'enfants de leur droit à l'éducation. UN ونُقل مدرسون آخرون إلى نزيريكوري، فحُرم جراء ذلك آلاف الأطفال من حقهم في التعليم.
    Quelque 150 millions d'enfants dans le monde sont handicapés, et la plupart se heurtent à une forme ou une autre de discrimination et d'abandon, notamment en ce qui concerne l'exercice de leur droit à l'éducation. UN ويبلغ عدد الأطفال المعوقين على نطاق العالم حوالي 150 مليونا يواجه معظمهم شكلا من أشكال التمييز والإهمال، بما في ذلك بالنسبة لممارسة حقهم في التعليم.
    Le droit à la liberté de conscience, consacré par l'article 18 du Pacte, n'est autre chose que cela, un droit et non un privilège, et les enfants ne peuvent être privés de leur droit à l'éducation pour avoir exercé leur droit à la liberté de conscience en refusant de chanter l'hymne national. UN كما أن حرية الضمير المنصوص عليها في المادة ١٨ من العهد هي حق وليست امتيازا، ولا يمكن حرمان اﻷطفال من حقهم في التعليم إذا مارسوا حقهم في حرية الضمير ورفضوا غناء النشيد الوطني.
    Reconnaissant que des progrès ont été accomplis, mais notant avec une vive préoccupation que dans toutes les régions nombre de personnes handicapées continuent de se heurter à des obstacles importants dans l'exercice de leur droit à l'éducation sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, UN وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويساوره مع ذلك قلق بالغ إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص،
    Si de nombreux pays ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, quelques 126 millions d'enfants restent cependant privés de leur droit à l'éducation. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من تصديق العديد من الدول على اتفاقية حقوق الطفل، لا يزال نحو 126 مليون طفل محرومين من حقهم في التعليم.
    Reconnaissant que des progrès ont été accomplis, mais notant avec une vive préoccupation que dans toutes les régions nombre de personnes handicapées continuent de se heurter à des obstacles importants dans l'exercice de leur droit à l'éducation sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, UN وإذ يُسلّم بالتقدم المحرز، ويساوره مع ذلك قلق بالغ إزاء العقبات الكبيرة التي لا يزال يواجهها الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناطق في ممارسة حقهم في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص،
    Le Gouvernement s'est également engagé, d'une manière générale, à prévoir des moyens et des ressources pour que les enfants handicapés jouissent de leur droit à l'éducation. UN وقطعت الحكومة أيضا التزامات عامة أخرى لتوفير الوسائل والموارد اللازمة للأطفال ذوي الإعاقة لتمكينهم من التمتع بالحق في التعليم.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir aux enfants handicapés la pleine jouissance de leur droit à l'éducation et de prendre toutes les mesures voulues à cet égard. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً بالحق في التعليم وباتخاذ جميع التدابير في هذا الصدد.
    D'autres ont souligné que les initiatives et les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour garantir aux peuples autochtones la jouissance de leur droit à l'éducation faisaient nécessairement appel à un enseignement de qualité, par exemple lorsqu'il s'agissait de créer un système d'éducation bilingue. UN وشدّدت وفود أخرى على أن جميع الجهود والممارسات الجيدة التي أثبتت فعاليتها في ضمان تمتع الشعوب الأصلية بالحق في التعليم تستند إلى تقديم تعليم جيد، كما يحدث في إطار إنشاء نُظم تعليمية ثنائية اللغة على سبيل المثال.
    Les enfants déplacés se voient parfois privés de leur droit à l'éducation, faute d'acte de naissance ou parce qu'ils ne sont pas en mesure de payer les frais de scolarité. UN وقد يحرم الأطفال المشردون من الحق في التعليم لعدم امتلاك شهادة ميلاد أو للعجز عن دفع الرسوم المدرسية.
    Des enfants ont été privés de leur droit à l'éducation par les attaques aveugles contre des écoles. UN وقد حُرم الأطفال من الحق في التعليم من جراء الهجمات العشوائية على المدارس.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour que les enfants roms ne soient plus victimes de ségrégation et ne soient pas privés de leur droit à l'éducation, à quelque niveau que ce soit. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات ملموسة لضمان إلغاء عزل أطفال وطلاب الروما وضمان عدم حرمانهم من حقوقهم في التعليم بجميع أشكاله أو في جميع مستوياته.
    j) Reconnaître que l'isolement est un obstacle majeur empêchant le plein exercice, par les peuples autochtones, de leur droit à l'éducation. UN (ي) الإقرار بأن العزلة عقبة كبيرة تمنع الشعوب الأصلية من أن تتمتع على نحو كامل بحقها في التعليم.
    Nous avons promis de veiller à ce que les enfants, et en particulier les filles, puissent jouir de leur droit à l'éducation, à une alimentation suffisante et à des soins de santé adaptés. UN وتعهدنا بأن نكفل للأطفال، وخصوصا البنات، التمتع بحقوقهم في التعليم والتغذية الكافية والرعاية الصحية وتعهدنا كذلك بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus