Arrangements juridiques et autres conclus par les organisations concernant l'installation des fonctionnaires et de leur famille dans le pays hôte après la retraite | UN | الترتيبات القانونية والترتيبات الأخرى التي عقدتها المنظمات فيما يتعلق بتقاعد الموظفين مع أفراد أسرهم في البلدان المضيفة |
Beaucoup d'entre elles craignaient aussi que les trafiquants usent de mesures de représailles à leur encontre ou à l'égard de leur famille dans le pays d'origine s'ils s'apercevaient qu'elles coopéraient avec les autorités. | UN | كما يخشى الكثيرون من أن ينتقم المتجرون منهم شخصيا أو من أسرهم في أوطانهم إذا ما عُرف أنهم يتعاونون مع السلطات. |
Pour survivre, certains laissent des membres de leur famille dans les camps de réfugiés pour qu'ils reçoivent une assistance et aident le reste de la famille. | UN | ومن أجل البقاء، يترك بعضهم جزءاً من أسرهم في مخيمات اللاجئين لكي تتلقى معونة وتدعم باقي اﻷسرة. |
Les bénéfices du Gala versés au Fonds contribueront à financer des projets d'assistance médicale, psychologique, sociale, humanitaire et juridique à des victimes de la torture et des membres de leur famille, dans le monde entier. | UN | وستساهم العائدات المقدمة للصندوق في المشاريع التي توفر المساعدات الطبية والنفسية والاجتماعية والإنسانية والقانونية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في كل أرجاء العالم. |
Mesures relatives à la bonne organisation du retour des travailleurs migrants et des membres de leur famille dans l'État d'origine, leur réinstallation et leur réintégration culturelle; | UN | التدابير المتعلقة بالعودة المنظمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى دولة المنشأ، وإعادة توطينهم وإدماجهم ثقافياً. |
Au total, de nouvelles subventions pour 2001 ont été accordées à 187 projets qui assistent les victimes de la torture ainsi que les membres de leur famille dans 70 pays du monde entier. | UN | وقدمت إعانات جديدة في عام 2001 إلى ما مجموعه 187 مشروعا تقدم مساعدات إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في 70 بلدا في العالم أجمع. |
Je saisis cette occasion pour transmettre les condoléances de mon gouvernement à ceux qui en Israël ont perdu des membres de leur famille dans l'attaque atroce dont ont été victimes aujourd'hui des écolières près du Jourdain. | UN | واسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷقدم تعازي حكومتي إلى المواطنين اﻹسرائيليين الذين فقدوا أفرادا من أسرهم في الهجوم المروع على فتيات المدارس قرب نهر اﻷردن اليوم. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que la politique migratoire et le mandat du SNM relèguent à l'arrière-plan la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille dans l'État partie, en particulier s'agissant de ceux qui sont en transit. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن سياسة الهجرة وولاية نظام الهجرة في الدولة الطرف لا يوليان الاهتمام الكافي لحالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف، ولا سيما العابرون. |
Des efforts sérieux et concertés sont indispensables pour traiter ce problème et protéger les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويلزم بذل جهود جادة ومتسقة لمعالجة هذه المشكلة، وحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Lorsque la lèpre a provoqué un handicap, les personnes affectées bénéficient d'une réadaptation médicale et sociale en vue de leur réintégration, et de celle des membres de leur famille, dans la société. | UN | وفي الحالات التي يؤدي فيها الجذام إلى حدوث إعاقات، يخضع الأشخاص المصابون إلى إعادة التأهيل الطبي والاجتماعي بهدف إدماجهم وإدماج أفراد أسرهم في المجتمع. |
Nous notons avec grande inquiétude le nombre croissant d'enfants séparés de leur famille dans les centres urbains, et exposés à des risques allant des grossesses précoces à l'exploitation sexuelle et commerciale pouvant mener à la prostitution enfantine. | UN | ونلاحظ مع القلق العميق أن العدد يتزايد بين الأطفال الذين يفصل بينهم وبين أسرهم في المراكز الحضرية ويتعرضون للمخاطر التي تتراوح بين الحمل المبكر والاستغلال الجنسي والتجاري المؤدي لاستخدام الأطفال في البغاء. |
Ces renseignements permettent aussi de mesurer les effets de l'assistance directe apportée par le Fonds aux victimes de la torture et aux membres de leur famille dans le monde entier. | UN | وهذه المعلومات تمكِّن أيضا من قياس آثار المساعدة المباشرة المقدمة من الصندوق إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في كافة أنحاء العالم. |
Quatre ans plus tard, en 2001, des subventions s'élevant à un peu plus de 8 millions de dollars ont été accordées à 187 projets et ont permis d'aider environ 80 000 nouvelles victimes de la torture et membres de leur famille dans 70 pays. | UN | وبعد مرور 4 سنوات، وزعت في عام 2001 منح تزيد قليلا عن ثمانية ملايين على 87 مشروعا لمساعدة قرابة 000 80 من ضحايا التعذيب الجدد وأفراد أسرهم في 70 بلدا. |
Au total, de nouvelles subventions pour 2003 ont été accordées à 186 projets qui assistent les victimes de la torture ainsi que les membres de leur famille dans 68 pays du monde entier. | UN | وبصورة إجمالية، مُنحت إعانات جديدة في عام 2003 لـ 186 مشروعا من المشاريع التي تساعد ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في 68 بلدا في العالم بأسره. |
Malheureusement, le Kirghizistan se heurte depuis quelque temps à un certain nombre de problèmes concomitants, qui concernent principalement la protection des droits et les intérêts légaux des migrants et de leur famille dans les pays de destination. | UN | وللأسف، واجهت قيرغيزستان عددا من المشاكل المتصلة بالهجرة، وفي مقدمتها حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمهاجرين وأفراد أسرهم في بلدان المقصد. |
En tant que nation, nous comprenons très bien les craintes que suscitent les migrations et nous avons beaucoup de sympathie pour les personnes en quête d'une vie meilleure loin de leur pays d'origine qui s'embarquent, parfois au risque de leur propre vie et de celle des membres de leur famille, dans ce voyage désespéré. | UN | ومن ثم فنحن كدولة نفهم جيدا الآلام التي تحدثها الهجرة ونتعاطف بشدة مع المحتاجين الذين ينشدون حياة أفضل بعيدا عن بلدانهم الأصلية، مغامرين أحيانا بحياتهم وحياة أفراد أسرهم في رحلات يائسة. |
Les migrations internationales ont un impact sur les conditions de vie des migrants et de leur famille dans les collectivités d'origine. | UN | 43 - وتؤثر الهجرة الدولية في الأوضاع المعيشية للمهاجرين وأفراد أسرهم في مجتمعاتهم المحلية. |
Les non-Serbes qui souhaitent quitter le pays doivent demander à être " échangés " contre des Serbes se trouvant hors de la zone, ou à aller rejoindre des membres de leur famille dans d'autres pays. | UN | ويجب على غير الصرب الراغبين في المغادرة أن يتقدموا بطلبات " للمبادلة " مع الصرب خارج المنطقة، أو للالتحاق بأفراد أسرهم في بلدان أخرى. |
Mesures relatives à la bonne organisation du retour des travailleurs migrants et des membres de leur famille dans l'État d'origine, leur réinstallation et leur réintégration culturelle; | UN | التدابير المتعلقة بالعودة المنظمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى دولة المنشأ واستقرارهم فيها من جديد وإعادة اندماجهم الثقافي. |
Mesures relatives à la bonne organisation du retour des travailleurs migrants et des membres de leur famille dans l'État d'origine, leur réinstallation et leur réintégration culturelle; | UN | التدابير المتعلقة بالعودة المنظمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى دولة المنشأ واستقرارهم فيها من جديد وإعادة إدماجهم ثقافياً. |
Mesures relatives à la bonne organisation du retour des travailleurs migrants et des membres de leur famille dans l'État d'origine, leur réinstallation et leur réintégration culturelle; | UN | التدابير المتعلقة بالعودة المنظمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى دولة المنشأ واستقرارهم فيها من جديد وإعادة اندماجهم الثقافي. |