Jusqu'en 1978, les représentants voyageaient aux frais de leur gouvernement. | UN | وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم. |
Les opinions exprimées par ces experts étaient les leurs et ne représentaient pas nécessairement celles de leur gouvernement ou de leur organisation. | UN | وكانت اﻵراء التي ساقها الخبراء تعبر عن أرائهم الخاصة، ولا تمثل بالضرورة سياسات حكوماتهم أو منظماتهم. |
Jusqu'en 1978, les représentants voyageaient aux frais de leur gouvernement. | UN | وقبل عام ١٩٧٨، كان الممثلون يسافرون على حساب حكوماتهم. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
On estime que 150 000 Indiens qui avaient quitté le Koweït et l'Iraq, ont été évacués avec l'aide de leur gouvernement. | UN | وحسب التقديرات، تم إجلاء نحو ٠٠٠ ١٥٠ هندي مغادر بمساعدة حكومتهم. |
63. De nombreux représentants ont fait part de la préoccupation de leur gouvernement face à l'augmentation du trafic de cannabis, que ce soit sous forme de feuilles ou de résine. | UN | ٣٦ ـ وأعرب عدة ممثلين عن قلق حكوماتهم ازاء تزايد قدر الاتجار بالقنب، بشكليه العشبي والراتينجي على السواء. |
iv) Dans leurs interventions, les orateurs devraient faire part de l'expérience nationale de leur gouvernement en rapport avec les sous-thèmes. | UN | `4` ينبغي أن يتناول المتكلمون في بياناتهم التجارب الوطنية التي مرّت بها حكوماتهم فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية. |
iv) Dans leurs interventions, les orateurs devraient faire part de l'expérience nationale de leur gouvernement en rapport avec les sous-thèmes. | UN | `4` ينبغي أن يتناول المتحدثون في كلماتهم التجارب الوطنية التي مرّت بها حكوماتهم فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية. |
De nombreux membres du Conseil agissent au nom de leur gouvernement plutôt que comme défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقد عمل كثير من أعضاء المجلس بالنيابة عن حكوماتهم لا كمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Ils ont aussi exprimé la gratitude de leur gouvernement à l'UNODC pour les préparatifs et l'organisation de la manifestation, ainsi que pour la qualité des documents. | UN | وأعرب المتكلّمون أيضا عن شكر حكوماتهم لمكتب المخدرات والجريمة لما قام به من تحضير وتنظيم للمؤتمر، وكذلك لجودة وثائقه. |
iv) Dans leurs interventions, les orateurs devraient faire part de l'expérience nationale de leur gouvernement en rapport avec les sousthèmes. | UN | " `4` ينبغي أن يتناول المتكلمون في بياناتهم التجارب الوطنية التي مرت بها حكوماتهم فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية. |
À cette réunion, les représentants des pays ont souligné que toute proposition de création d'un nouveau mécanisme ne recevrait pas l'appui de leur gouvernement. | UN | وخلال الاجتماع، أصر ممثلو البلدان على أن أي اقتراحات بإنشاء آلية جديدة لن تحظى بتأييد حكوماتهم. |
Initialement, les droits de l'homme étaient perçus essentiellement comme des droits que possèdent les individus vis-à-vis de leur gouvernement. | UN | وكان ينظر في البداية إلى حقوق اﻹنسان على أنها حقوق لﻷفراد في علاقتهم مع حكوماتهم. |
Cette ordonnance de procédure a été envoyée aux requérants, par l'intermédiaire de leur gouvernement, et au Gouvernement iraquien. | UN | وأحيل هذا الأمر الإجرائي إلى المطالبين عن طريق حكوماتهم وإلى حكومة العراق. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le secrétariat à recenser des sources de financement au sein de leur gouvernement. | UN | ولعلَّ اللجنة تودُّ أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها. |
La Commission pourrait également demander aux États membres d'aider le Secrétariat à identifier des sources de financement au sein de leur gouvernement. | UN | ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على تحديد مصادر التمويل لدى حكوماتها. |
La MINUS travaille avec le Gouvernement du Sud-Soudan afin de mettre l'accent sur l'importance d'une approche globale de la sécurité des communautés, qui renforcera la confiance de la population à l'égard de leur gouvernement. | UN | وتعمل البعثة مع حكومة جنوب السودان على تأكيد إتباع نهج شامل إزاء الأمن المجتمعي الذي سيبني ثقة الجنوبيين في حكومتهم. |
Au cours des élections, tous les citoyens kenyans ont pu avoir voix au chapitre dans la définition de leur gouvernement. | UN | وأتيح لجميع مواطني كينيا أثناء الانتخابات فرصة الإدلاء برأيهم في تحديد شكل حكومتهم. |
Tout au long des années 2001 et 2002, les habitants d'Ascension ont amplement débattu de la forme future de leur gouvernement. | UN | 40 - وخلال الفترة 2001-2002، كان هناك نقاش واسع النطاق بين سكان أسنشن حول شكل حكومتهم في المستقبل. |
Deux autres représentants ont transmis l'offre de leur gouvernement d'accueillir également de telles réunions d'experts. | UN | وأبدى ممثلان آخران استعدادا من حكومتيهما لاستضافة اجتماعات الخبراء. |
ii) Les membres du Comité directeur participeront, à titre personnel, et non pas en tant que représentants de leur gouvernement, institution ou organisation; | UN | ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها. |
Comme ils le font traditionnellement depuis de nombreuses années, l'Allemagne et le Japon ont continué de proposer aux participants au programme de bourses d'études en matière de désarmement des voyages d'études auprès d'institutions nationales et des débats axés sur certaines questions avec les représentants de leur gouvernement. | UN | 13 - وجريا على ما كان متبعا في سنوات كثيرة، ظلت ألمانيا واليابان توجهان الدعوة إلى برنامج زمالات نزع السلاح للقيام بزيارات دراسية إلى مؤسساتها الوطنية ولإجراء مناقشات معمقة مع مسؤولي كل من الحكومتين. |