"de leur gravité" - Traduction Français en Arabe

    • خطورتها
        
    • تلك العقوبات خطورة
        
    • جسامتها
        
    • من طابع خطير
        
    • وخطورتها
        
    • الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال
        
    • الحسبان طبيعتها الخطرة
        
    • الاعتبار طبيعتها الخطيرة
        
    • الاعتبار مدى خطورته
        
    • وطابعها الخطير
        
    • الطبيعة الخطرة
        
    • طبيعته الخطيرة
        
    Les peines dont sont passibles ces infractions sont à la mesure de leur gravité. UN وتوقع على هذه الجرائم عقوبات تتناسب مع خطورتها على الوجه المطلوب.
    Nous comprenons les raisons qui obligent à choisir les cas en fonction de leur gravité. UN ونحن نتفهم الأسباب الكامنة التي تبرر اختيار حالات على أساس من خطورتها.
    a) De veiller à ce que les actes de violence à l'encontre des enfants soient passibles de sanctions légales appropriées qui tiennent compte de leur gravité; UN (أ) ضمان أن ينص القانون على توقيع عقوبات مناسبة على مرتكبي أعمال عنف ضد الأطفال بحيث تراعي تلك العقوبات خطورة تلك الأعمال؛
    Les peines dont sont passibles ces infractions sont à la mesure de leur gravité. UN ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبات تعكس على النحو الواجب مستوى جسامتها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture fassent l'objet de sanctions appropriées qui tiennent compte de leur gravité. UN ينبغي على الدولة الطرف ضمان المعاقبة على أعمال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير.
    La reconnaissance du lien existant entre l'environnement et les droits de l'homme aura été favorisée par la prise de conscience du caractère global des problèmes de l'environnement, de leur complexité, de leur gravité et de leur multidimensionnalité. UN وإن الاعتراف بالصلة القائمة بين البيئة وحقوق اﻹنسان قد مهد له اﻹدراك للطابع العالمي لمشاكل البيئة وتعقدها وخطورتها وتعدد أبعادها.
    L'État partie devrait rendre tous les actes de torture passibles de peines appropriées à la mesure de leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعاقب جميع أعمال التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Les violations des droits de l'homme devraient être punissables en droit pénal, et passibles de sanctions appropriées tenant pleinement compte de leur gravité; UN وينبغي أن تكون انتهاكات حقوق الانسان جرائم بمقتضى القانون الجنائي يعاقب عليها بالعقوبات الملائمة، مع أخذ خطورتها في كامل الاعتبار؛
    L'Institut jamaïquain de planification a entrepris une étude approfondie des problèmes que posent la pauvreté et le chômage et de leur gravité. UN وأجرى معهد التخطيط في جامايكا استعراضا موسعا لمشاكل الفقر والبطالة ومستوى خطورتها.
    Comme on l'a vu, certaines situations peuvent nécessiter la création d'un mandat en raison de leur gravité et parfois aussi de l'absence de coopération du gouvernement. UN وكما أشير إليه آنفاً، قد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إقرار ولاية قطرية.
    Certaines situations peuvent nécessiter la création d'un mandat en raison de leur gravité et parfois aussi de l'absence de coopération du gouvernement. UN وقد تستدعي بعض الحالات، بسبب خطورتها وأحياناً بسبب عدم تعاون الحكومة، إنشاء ولاية قطرية.
    La principale préoccupation avait trait au fait que le rapport mentionnait un certain nombre de problèmes mais n'apportait pas suffisamment d'éclaircissements pour que les membres puissent se faire une idée de leur gravité. UN وكان أهم شاغل أثير هو أن التقرير ذكر عددا من المشاكل ولكنه لم يقدم التوجيه الكافي لمساعدة الأعضاء على تقييم مدى خطورتها.
    a) De veiller à ce que les actes de violence à l'encontre des enfants soient passibles de sanctions légales appropriées qui tiennent compte de leur gravité; UN (أ) ضمان أن ينص القانون على توقيع عقوبات مناسبة على مرتكبي أعمال عنف ضد الأطفال بحيث تراعي تلك العقوبات خطورة تلك الأعمال؛
    a) De veiller à ce que les actes de violence à l'encontre des enfants soient passibles de sanctions légales appropriées qui tiennent compte de leur gravité; UN (أ) ضمان أن ينص القانون على توقيع عقوبات مناسبة على مرتكبي أعمال عنف ضد الأطفال بحيث تراعي تلك العقوبات خطورة تلك الأعمال؛
    Il s'agit de cas pris à cause de leur gravité ou de leur fréquence. UN بل نحن بصدد حالات أخذت في الاعتبار لمجرد جسامتها أو تواترها.
    Il constate avec inquiétude que, dans certains cas, des actes qui pourraient être constitutifs de torture ont été traités comme des abus de pouvoir en dépit de leur gravité. UN وتلاحظ مع القلق أنه جرى التحقيق في بعض حالات التعذيب على أنها حالات تتعلق بإساءة استخدام السلطة وذلك رغم جسامتها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture fassent l'objet de sanctions appropriées qui tiennent compte de leur gravité. UN ينبغي على الدولة الطرف ضمان المعاقبة على أعمال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير.
    L'État partie devrait faire en sorte que les enquêtes soient menées par les autorités compétentes, avec célérité et impartialité, et que les violations des droits de l'homme soient sanctionnées par des peines à la mesure de leur gravité. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء السلطات المختصة تحقيقات سريعة ونزيهة، والمعاقبة على انتهاكات حقوق الإنسان بأحكام تتناسب وخطورتها.
    L'État partie devrait rendre tous les actes de torture passibles de peines appropriées à la mesure de leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعاقب جميع أعمال التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الحسبان الطبيعة الخطيرة لهذه الأعمال تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Chaque Etat fera en sorte que ces infractions à la loi soient sanctionnées par des peines tenant compte de leur gravité. " UN وتتأكد كل دولة من أن هذه الجرائم يُعاقب عليها بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة " .
    1. Chaque État partie rend passibles de peines appropriées, compte tenu de leur gravité, les actes ci-après [insérer la définition de la criminalité transnationale organisée ou des infractions visées par la convention]. UN ١- على كل دولة طرف أن تجعل السلوك التالي مستوجبا للعقاب بعقوبات مناسبة تراعي الطبيعة الخطرة لهذا المسلك ]يدرج تعريف الجريمة أو المخالفات المنظمة عبر الوطنية التي تغطيها هذه الاتفاقية[.
    Le Comité contre la torture a en outre recommandé à l'Estonie de faire en sorte que les actes de torture soient passibles de peines appropriées qui tiennent compte de leur gravité. UN وأوصت اللجنة إستونيا كذلك بأن تضمن المعاقبة على التعذيب بالعقوبات المناسبة التي تأخذ في الاعتبار طبيعته الخطيرة(53).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus