"de leur influence" - Traduction Français en Arabe

    • نفوذها
        
    • نفوذهم
        
    • تأثيرها
        
    • من نفوذ
        
    • تأثيرهم
        
    • لها من تأثير
        
    • نفوذهما
        
    • تأثير الإيثرات
        
    • لتأثيرها
        
    • من قوة تأثير
        
    • لهم من تأثير
        
    • لديها من تأثير
        
    • غير مباشرة والتأثير
        
    Elle a exhorté tous les États Membres à user de leur influence pour assurer l'évacuation immédiate des produits chimiques restants. UN ودعت جميع الدول الأعضاء إلى ممارسة نفوذها من أجل كفالة إزالة ما تبقى من المواد الكيميائية على الفور.
    Et quatrièmement, les États Membres peuvent user de leur influence sur ceux qui contrôlent les territoires où se produisent ces atrocités. UN ورابعا، يمكن للدول اﻷعضاء أن تستخدم نفوذها إزاء من يتحكمون في اﻷراضي التي تظهر فيها هذه الفظائع.
    Ils doivent aussi user de leur influence dans les organisations internationales pour que les femmes y soient dûment représentées à égalité avec les hommes. UN كما يجب على الدول أن تستخدم نفوذها في المنظمات الدولية لضمان تمثيل كافٍ للمرأة يساوي تمثيل الرجل.
    Les bourreaux continueront à vivre en toute impunité et à user de leur influence pour ne pas être trop inquiétés dans leurs activités. UN وسيستمر الطغاة في الإفلات من العقاب، مستخدمين نفوذهم في مواصلة أنشطتهم بدون منازع.
    Deuxièmement, les écoles ont quelquefois servi de centres de recrutement pour les groupes ou forces armées et certains enseignants ont usé de leur influence sur les enfants pour les mettre en danger. UN وثانيا، كانت المدارس تستخدم أحيانا كمراكز تجنيد للمجموعات أو القوى المسلحة، كما أن بعض المدرسين كانوا يستخدمون نفوذهم تجــــاه الأطفـال لوضعهم في حالات تعود عليهم بالأذى.
    Les inégalités étaient un problème majeur non seulement d'un point de vue moral et social, mais aussi en raison de leur influence sur les résultats économiques. UN فمسألة التفاوتات شاغل رئيسي ليس فقط من منظور أخلاقي واجتماعي وإنما أيضاً بسبب تأثيرها على الأداء الاقتصادي.
    Il engage toutes les parties concernées à user de leur influence en vue de faciliter ce processus. UN ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية.
    Ils ont demandé aux États voisins d'user de leur influence auprès des factions afghanes en vue d'appuyer les efforts de paix déployés par l'ONU. UN ودعوا الدول المجاورة إلى ممارسة نفوذها على الفصائل اﻷفغانية لكي تؤيد جهود اﻷمم المتحدة السلمية.
    Ils ont fait appel à tous les pays de la région pour qu'ils usent de leur influence personnelle et collective en vue d'aider les parties à progresser dans le cadre du processus de paix. UN ودعا أعضاء المجلس بلدان المنطقة إلى استعمال نفوذها الجماعي والفردي لمساعدة الأطراف على التقدم إيجابيا في عملية السلام.
    Certains accusent les services de sécurité et les dirigeants syriens d'avoir commandité l'assassinat de M. Hariri parce que celui-ci était devenu un obstacle insurmontable au maintien de leur influence au Liban. UN ويتهم البعض أجهزة الأمن والقيادة السورية باغتيال السيد الحريري باعتبار أنه أصبح عقبة كأداء بوجه نفوذها في لبنان.
    Nous les prions instamment de continuer à user de leur influence pour provoquer un changement d'attitude radical chez leurs amis. UN ونحثها على أن تستمر باستخدام نفوذها لدى أصدقائها لإحداث تغيير رئيسي في المواقف.
    Les gouvernements devraient user de leur influence pour promouvoir la cause de la paix. UN ويجب أن تستخدم الحكومات نفوذها لتحقيق تقدم في قضية السلام.
    Nous poursuivons nos efforts auprès de ces États et demandons instamment aux acteurs concernés d'user de leur influence à cet égard. UN وسنواصل جهودنا من خلال تلك الدول، ونحث الأطراف الفاعلة المعنية على استخدام نفوذها في هذا الصدد.
    Le représentant d'Oman appelle les pays qui parrainent le processus de paix à user de leur influence afin de remettre ce processus sur les rails. UN ودعا راعي عملية السلام إلى المضي قدما في استخدام نفوذهم من أجل إعادتها إلى مسارها الصحيح.
    Il demande à l'OUA et à ses membres dans la sous-région de continuer à user de leur influence pour aider à stabiliser la situation au Burundi. UN ويطلب إلى المنظمة وأعضائها في المنطقة دون اﻹقليمية مواصلة استخدام نفوذهم للمساعدة في استقرار الحالة في بوروندي.
    À cet égard, nous appelons également les membres du Conseil à user de leur influence sur toutes les parties au conflit en République arabe syrienne. UN ونهيب في هذا الصدد أيضا بأعضاء المجلس استخدام نفوذهم لدى جميع أطراف النزاع في سورية.
    10. Demande aux acteurs concernés d'user de leur influence sur le M23 pour l'amener à mettre fin aux attaques; UN 10 - يدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى استخدام تأثيرها على حركة 23 آذار/مارس للتوصل إلى إنهاء الهجمات؛
    10. Demande aux acteurs concernés d'user de leur influence sur le M23 pour l'amener à mettre fin aux attaques; UN 10 - يدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى استخدام تأثيرها على حركة 23 آذار/مارس للتوصل إلى إنهاء الهجمات؛
    Il engage toutes les parties concernées à user de leur influence en vue de faciliter ce processus. UN ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية.
    Nous sommes pleinement conscients de leur influence sur les décisions du Parlement britannique. UN وندرك إدراكا كاملا تأثيرهم على قرارات البرلمان البريطاني.
    Nous avions espéré au cours de cette période que les États-Unis d'Amérique redoubleraient d'efforts pour redynamiser le processus de paix et useraient de leur influence sur le Gouvernement israélien. UN كنـــا نأمـــل خلال هذه الفترة من الزمن أن تضاعف الولايـــات المتحدة اﻷمريكية من جهدها لتنشيط المسيرة السلمية من خلال ما لها من تأثير على الحكومة اﻹسرائيلية.
    J'engage Belgrade et Pristina à user de leur influence pour maintenir le caractère apolitique du processus de reconstruction et appeler au calme. UN وإني أحث بلغراد وبريشتينا على استخدام نفوذهما لإبقاء عملية إعادة البناء بعيدا عن السياسة، ومناشدة الجميع الهدوء.
    Il a été démontré que les polybromodiphényléthers, y compris les nona et décaBDE, pouvaient avoir des conséquences sur le développement et la métamorphose des amphibiens, en raison de leur influence sur le système hormonal thyroïdien (Schriks et al. 2006 et 2007; Balch et al. 2006; Qin et al. 2010). UN 35 - ومن خلال تأثير الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم على نظام هرمونات الغدة الدرقية، تبين أن هذه الإيثرات، بما فيها الإيثر الثنائي الفينيل التساعي البروم والإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم، قادرة على التأثير على التطور والتحول في البرمائيات (Schriks et al. 2006 and 2007, Balch et al. 2006, Qin et al. 2010).
    La communauté internationale doit porter immédiatement son attention sur l'ampleur sans précédent des flux de capitaux internationaux et l'accroissement rapide de leur influence. UN وقال إن على المجتمع الدولي الاهتمام العاجل بالحجم الهائل لتدفقات رأس المال الدولية وبالتزايد السريع لتأثيرها.
    Le Président a instamment invité les participants à user de leur influence en faveur de la stratégie axée sur l'équité, afin que le monde entier puisse tenir les promesses faites aux enfants pour l'horizon 2015 et au-delà. B. Élection du Bureau du Conseil d'administration UN وحث الرئيس الحاضرين على استخدام ما لديهم من قوة تأثير دعما لنهج الإنصاف بحيث يتسنى للعالم أن يفي بالوعود التي قطعها على نفسه فيما يتعلق بالأطفال في موعدها، في عام 2015 وما بعده.
    Promotion du rôle des érudits religieux en raison de leur influence et de leur efficacité. UN 8- تعزيز دور علماء الدين لما لهم من تأثير وفعالية؛
    Elle a recommandé aussi aux parlementaires d’user de leur influence pour que la Cour soit mise en place rapidement et puisse fonctionner efficacement. UN وأوصى أيضا بأن تمارس البرلمانات كل ما لديها من تأثير من أجل بدء تشغيل المحكمة بسرعة وفعالية.
    On a fait valoir à cet égard que, cumulativement, les autres volets de la réforme pourraient avoir dans une certaine mesure pour effet de limiter/encadrer indirectement l'exercice par les membres permanents de leur droit de veto et de leur influence. UN إذ ذُكر في معرض التوضيح، أن التقييد غير المباشر لحق النقض أو تنظيمه بصورة غير مباشرة والتأثير على الأعضاء الدائمين أمر يمكن بلوغعه إلى حد ما بالأثر التراكمي للإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus