"de leur interrogatoire" - Traduction Français en Arabe

    • الاستجواب
        
    • استجوابهم
        
    • استجواب أفراد
        
    • استجوابهما
        
    Six personnes ont déclaré avoir perdu connaissance au cours de leur interrogatoire. UN وذكر ستة أشخاص من الذين أجريت مقابلات معهم أنهم قد أُغمي عليهم أثناء الاستجواب.
    Des accusés auraient été torturés au cours de leur interrogatoire. UN وتفيد التقارير بأن بعض المتهمين تعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب.
    Au cours de leur interrogatoire, tous les détenus ont été violemment frappés avec des cannes en bois. UN فضُرب جميع المحتجزين ضرباً مبرحاً بعصي خشبية أثناء الاستجواب.
    Ils étaient détenus au secret, certains de manière clandestine, et beaucoup ont relaté la façon dont ils avaient été gravement torturés par la police lors de leur arrestation et de leur interrogatoire. UN وكانوا محتجزين بدون الاتصال بالخارج، وكان بعضهم محتجزاً بصفة سرية، وقال كثير منهم إنهم عذبوا تعذيباً شديداً بواسطة الشرطة أثناء إلقاء القبض عليهم وأثناء استجوابهم.
    Un avocat spécialisé dans la défense des enfants a décrit au Comité spécial les circonstances pouvant entourer l'arrestation d'enfants palestiniens ainsi que les pressions psychologiques et l'intimidation dont ils font souvent l'objet au cours de leur interrogatoire. UN ووصف محام مختص بالدفاع عن اﻷطفال للجنة الخاصة الظروف التي يعتقل فيها اﻷطفال الفلسطينيون والضغط النفسي والتخويف اللذين يعرض اﻷطفال لهما أثناء استجوابهم.
    Lors de leur interrogatoire en qualité de suspects, les policiers ont démenti les allégations de mauvais traitement et de matraquage. UN وعند استجواب أفراد الشرطة الثلاثة بوصفهم من المشتبه بهم، نفوا الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة والضرب.
    Ils ont été ramenés au poste de police et placés dans une salle où ils ont subi des violences au cours de leur interrogatoire. UN وقد أعيدا إلى مخفر الشرطة وأخذا إلى غرفة تعرضا فيها للاعتداء أثناء الاستجواب.
    Certains auraient été torturés au cours de leur interrogatoire au siège du Service national de renseignement à Bujumbura. UN ويُزعم أن بعضهم تعرض للتعذيب أثناء الاستجواب بمقر دائرة الاستخبارات الوطنية في بوجمبورا.
    Vitaly Rakitin et Dmitry Frolov auraient été frappés à la tête, frappés à coups de poing sur la poitrine et dans la région des reins et projetés contre le mur durant les deux jours de leur interrogatoire au commissariat de police du district de Sverdlovsk. UN وادعي أن فيتالي راكيتين وديمتري فرلوف ضُربا حول الرأس ولكما في الصدر وفي منطقة الكليتين، وقذف بهم ليرتطموا بالحائط خلال يومين من الاستجواب في مخفر شرطة مركز سفردلوفسك.
    Lors de témoignages crédibles, de nombreux prisonniers détenus par les services du renseignement avant d'être transférés dans des cellules de garde à vue ont affirmé avoir été torturés au cours de leur interrogatoire. UN وتشير شهادات ذات مصداقية أدلى بها العديد من المحتجزين الذين اعتقلتهم المخابرات قبل نقلهم إلى زنازين الشرطة إلى أنهم عُذبوا أثناء الاستجواب.
    L'expérience montre que dans les affaires à accusé unique, le temps requis pour conclure le contre-interrogatoire des témoins à charge est généralement équivalant à la durée de leur interrogatoire principal. UN وتشير التجربة إلى أن استجواب شهود الادعاء يستغرق على العموم في القضايا التي يمثل فيها متهم واحد نفس الوقت الذي يستغرقه الاستجواب الأساسي.
    L'expérience montre que dans les affaires concernant un seul accusé, la durée du contre-interrogatoire des témoins à charge est en général presque égale à celle de leur interrogatoire principal. UN وتدل الخبرة على أنه في القضايا التي تتعلق بمتهم واحد، يستغرق عموماً استجواب الادعاء للشهود قدر ما يستغرقه تقريباً الاستجواب الرئيسي للشهود.
    Des violences sexuelles ont été perpétrées contre des hommes et des garçons à titre de tactique de guerre ou dans le cadre de leur détention ou de leur interrogatoire, notamment en Afghanistan, en Libye, au Mali et en République arabe syrienne. UN وقد استُخدم العنف الجنسي ضد الذكور كتكتيك للحرب أو في سياق الاحتجاز أو الاستجواب في حالات مثل أفغانستان وسوريا وليبيا ومالي.
    Les détenus les plus exposés, notamment les membres des partis d'opposition et anciens membres des forces armées d'Haïti, ont été, dans l'ensemble, bien traités avant leur transfert en prison, mais quelques-uns ont dit avoir été menacés, malmenés ou battus lors de leur arrestation ou de leur interrogatoire. UN وقد عومل المحتجزون البارزون، ومنهم أعضاء أحزاب المعارضة وأفراد سابقون في القوات المسلحة لهايتي، معاملة جيدة عموما قبل نقلهم إلى السجن، ولكن مجموعة منهم تعرضت، حسب الادعاء، إلى التهديد والمعاملة العنيفة أو الضرب خلال الاعتقال أو الاستجواب.
    54. La Rapporteuse spéciale est également préoccupée par la situation en Ouzbékistan, où elle est intervenue en faveur de personnes qui auraient été condamnées à mort après avoir été torturées au cours de leur interrogatoire et privées de leur droit à un procès équitable. UN 54- وتشعر المقررة الخاصة أيضاً بالقلق إزاء الحالة في أوزبكستان حيث تدخلت لصالح أشخاص قيل إنهم حُكم عليهم بالإعدام بعد أن تعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب كما حرموا من حقهم في محاكمة عادلة.
    D'anciens détenus et des ONG décrivent dans leurs communications les tortures ou autres mauvais traitements auxquels sont couramment soumis les gens au moment de leur arrestation, au cours de leur interrogatoire et pendant leur détention provisoire. UN وتبين تقارير لمحتجزين سابقين ومنظمات غير حكومية كيف يتعرض الأفراد بشكل اعتيادي للتعذيب أو سوء المعاملة عند إلقاء القبض عليهم وخلال استجوابهم وأثناء احتجازهم في انتظار المحاكمة.
    Selon les renseignements reçus, la plupart des hommes arrêtés entre mai et octobre 1992 à divers titres auraient été torturés à la suite de leur arrestation et au cours de leur interrogatoire. UN ويؤخذ من المعلومات أن معظم الرجال الذين قبض عليهم بين أيار/مايو وتشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ بتهم مختلفة، عذبوا، فيما يدعى، بعد القبض عليهم وخلال استجوابهم.
    39. L'expert indépendant s'est entretenu avec plusieurs détenus à la prison de Mpimba à Bujumbura, qui ont déclaré avoir été battus et menacés de mort par des agents du SNR au cours de leur interrogatoire. UN 39- وقد التقى الخبير المستقل بعدد من المحتجزين في سجن مبيمبا في بوجمبورا، الذين أكدوا تعرضهم للضرب والتهديد بالقتل خلال استجوابهم من طرف أفراد تابعين إلى دائرة الاستخبارات الوطنية.
    En l'absence d'un nombre suffisant d'avocats inscrits au barreau et d'un véritable système d'aide juridictionnelle couvrant tous les stades de la privation de liberté, le SPT recommande aux autorités, à titre transitoire, d'accorder aux détenus le droit de demander qu'un tiers de confiance soit présent lors de leur interrogatoire en garde à vue. UN وفي حالة عدم وجود عدد كاف من المحامين المعتمدين، ونظام معونة قانونية كامل يغطي جميع مراحل الحرمان من الحرية، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تقوم السلطات، كتدبير مؤقت، بمنح المحتجزين الحق في أن يحضر خلال استجوابهم في مرحلة الاحتجاز الأولي طرف ثالث يحظى بثقتهم.
    Lors de leur interrogatoire en qualité de suspects, les policiers ont démenti les allégations de mauvais traitement et de matraquage. UN وعند استجواب أفراد الشرطة الثلاثة بوصفهم من المشتبه بهم، نفوا الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة والضرب.
    Au cours de leur interrogatoire ils ont déclaré qu'ils avaient obtenu d'une tierce personne à Conakry l'argent en question, qui devait servir de versement initial pour l'achat de diamants. UN وفي معرض استجوابهما ذكرا أنهما حصلا على هذا المال من شخص ثالث يوجد في كوناكري، وأنه كان من المقرر دفعه كقسط مقدم لشراء الماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus