"de leur langue" - Traduction Français en Arabe

    • لغتهم
        
    • لغاتها
        
    • لغتها
        
    • لغتهن
        
    • لغاتهم
        
    • بلغتهم
        
    • مثل اللغة
        
    • بلغاتها
        
    • أو اللغة
        
    • بلغاتهم
        
    • بالاستخدام اللغوي
        
    • باللغة المناسبة
        
    Le Gouvernement favorise le développement de leur culture, y compris de leur langue. UN وتشجع الحكومة ثقافة الأينو، بما في ذلك لغتهم.
    Tous sont considérés de la même manière comme des victimes nécessitant des soins, une aide à la réadaptation et une réparation, indépendamment de leur origine ethnique, de leur langue ou de leur appartenance tribale. UN وهم يعتبرون أيضاً ضحايا بحاجة إلى المعالجة وإعادة التأهيل والتعويض، بغض النظر عن عِرقهم أو لغتهم أو أصلهم القبلي.
    Le droit spécifique des peuples autochtones à la protection, la préservation et la promulgation de leur langue, de leur patrimoine culturel et de leur mode de vie figure aussi dans la Constitution. UN وينص الدستور على الحق المحدد للشعوب الأصلية في حماية لغاتها وتراثها الثقافي وطريقة حياتها وحفظها ونشرها.
    Utilisation de leur langue officielle dans les réunions officielles si c'est une langue officielle des Nations Unies; UN استخدام لغتها الرسمية في الاجتماعات الرسمية إذا كانت من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    - Prêter assistance et fournir des services et des conseils d'ordre juridique, social et psychologique aux femmes autochtones victimes de tout type de violence, physique, morale ou sexuelle, ou de discrimination ethnique, en tenant compte de leur langue et de leur culture en général; UN :: الاعتناء بنساء الشعوب الأصلية من ضحايا العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، أو من ضحايا التمييز بسبب أصولهن الإثنية، وتزويدهن بخدمات لتقديم المشورة والمساعدة القضائية، والاجتماعية، والنفسانية تستخدم فيها لغتهن الأصلية وتراعى فيهن قيمهن الثقافية بصورة عامة.
    Les Teriks subissaient par ailleurs d'autres violations de leurs droits, dont la perte de leur langue et le déplacement forcé, à la suite duquel ils ne conservaient que 20 % de leurs terres ancestrales. UN ومن الانتهاكات الأخرى لحقوقهم فقدان لغاتهم والتشريد القسري، مما لم يترك لهم إلا 20 في المائة من أراضي أجدادهم فقط.
    La situation des enfants qui n'ont une solide connaissance d'aucune langue, qu'il s'agisse de leur langue maternelle ou de quelque autre langue, est jugée particulièrement épineuse. UN واعتُبر أن الوضع صعب بشكل خاص بالنسبة للأطفال الذين ليست لديهم معرفة سليمة لأي لغة، لا لغتهم الأصلية ولا لغات أخرى.
    Sensibiliser les populations des groupes ethnolinguistiques aux valeurs de l'usage de la langue vernaculaire afin qu'elles élaborent un plan de renforcement de leur langue UN :: توعية أبناء الفئات الإثنية اللغوية بقيمة استخدام العامية كي يضعوا خطة عمل لتعزيز لغتهم
    Les Serbes du Kosovo connaissaient des difficultés dans tous les domaines, depuis la santé et l'éducation jusqu'à l'usage de leur langue et de leur alphabet. UN ويعاني صرب كوسوفو من صعوبات في جميع المجالات من الصحة والتعليم إلى استخدام لغتهم وحروفهم الأبجدية.
    Rien ne saurait justifier que l'ONU discrimine ces ressortissants ou les lèse en raison de leur langue maternelle. UN ولا يمكن أن يكون هناك مبرر لتمييز الأمم المتحدة ضد هؤلاء المواطنين أو وضعهم في وضع غير مؤات بسبب لغتهم الوطنية.
    L'observateur a préconisé des programmes d'enseignement propres à assurer l'insertion des Roms et tenant compte de leur langue, de leur histoire et de leur culture, tout en leur assurant un environnement scolaire plus sûr. UN واقترحت وضع مناهج شاملة للغجر، تراعي لغتهم وتاريخهم وثقافتهم، وتكفل كذلك توفير بيئة تعليم آمن لهم.
    Elles apprennent la langue dominante au détriment de leur langue maternelle qui n'occupe plus qu'une place secondaire et qui est vouée à disparaître au profit de la première. UN وهم يتعلمون لغة سائدة على حساب لغتهم الأم التي تتم إزاحتها، وغالبا ما يستعاض عنها في نهاية المطاف باللغة السائدة.
    Les peuples autochtones doivent eux-mêmes revendiquer la propriété de leur langue et orienter les efforts de revitalisation. UN وينبغي للشعوب الأصلية نفسها أن تطالب بملكية لغاتها وأن توجه جهود تنشيط لغاتها.
    La MINUK réaffirme que la communauté turque a les mêmes droits que la communauté albanaise, la communauté serbe et toutes les autres communautés, notamment en ce qui concerne l'emploi de leur langue. UN وتؤكد البعثة من جديد مساواة الطائفة التركية مع الطائفة الألبانية والطائفة الصربية وغيرهما من الطوائف، بما في ذلك المساواة بين لغاتها.
    Utilisation de leur langue officielle dans les réunions officielles si c'est une langue officielle des Nations Unies; UN استخدام لغتها الرسمية في الاجتماعات الرسمية إذا كانت من لغات الأمم المتحدة الرسمية؛
    De nombreuses lois ont été mises en place pour assurer l'application des droits des minorités nationales, notamment s'agissant de la préservation de leur langue et de leur culture. UN وهناك العديد من القوانين التي وُضعت لضمان تطبيق حقوق الأقليات القومية وتحديداً ما تعلق منها بالحفاظ على لغتها وثقافتها.
    La discrimination multiple ou plurisectionnelle est particulièrement préoccupante, par exemple dans les cas de conflits armés et de troubles civils, où les femmes sont exposées à des actes de violence, y compris des crimes contre l'humanité, en raison de leur appartenance ethnique, de leur religion, de leur langue ou de leur identification à d'autres groupes minoritaires. UN ويثير التمييز المتعدد الأشكال أو الجوانب قلقاً كبيراً، مثلاً إبان النـزاعات المسلحة والعصيان المدني إذ قد تتعرض النساء لعنف يشمل جرائم بحق الإنسانية على أساس انتمائهن الإثني أو دينهن أو لغتهن أو شبهة انتمائهن إلى أقليات أخرى.
    Ces émissions devraient comporter des programmes d'information, des programmes d'enseignement concernant des questions culturelles et des programmes à l'intention des jeunes propres à les rendre fiers de leur langue et de leur culture et à leur en faire comprendre la légitimité et la place leur revenant dans la société cambodgienne. UN وأن يشمل البرامج اﻹخبارية والبرامج التعليمية المتعلقة بالقضايا الثقافية والبرامج التي تهم الشباب لاستثارة مشاعر الفخر فيهم إزاء لغاتهم وثقافاتهم ولزيادة فهمهم بشرعية وجودهم والاعتراف بمركزهم في مجتمع كمبوديا.
    Il s'était attaché également à cultiver chez les Samis la fierté de leur langue, de leurs habits traditionnels et de leur culture. UN وبُذل جهد أيضاً لزيادة اعتزاز الصاميين بأنفسهم فيما يتعلق بلغتهم وأزيائهم التقليدية وثقافتهم.
    Dans certains cas, ils devront fournir une assistance spéciale aux enfants qui ont des difficultés à accéder à la justice, notamment en raison de leur langue, d'un handicap ou de leur très jeune âge. UN وقد يتعين على الدول تقديم مساعدة خاصة إلى الأطفال الذين يتعذّر عليهم اللجوء إلى القضاء لأسباب مثل اللغة أو الإعاقة أو صغر السن.
    Depuis les années 80, des efforts croissants étaient faits pour promouvoir l'identité culturelle des populations autochtones par le biais de la reconnaissance de leur langue. UN ومنذ الثمانينات أخذت الهوية الثقافية للشعوب اﻷصلية تتعزّز بشكل متزايد من خلال الاعتراف بلغاتها.
    Les membres des minorités qui recherchent un emploi sont victimes de discrimination en raison de leur couleur, de leur religion, de leur langue ou de leur nom. UN وتواجه الأقليات التمييز في سعيها للحصول على عمل بسبب اللون أو الدين أو اللغة أو الاسم.
    Par ailleurs, les messages électroniques, les messages des forums de discussion thématique et autres textes sont généralement dans le seul alphabet latin, ce qui oblige de plus en plus d’usagers dans le monde entier à adopter des versions phonétiques compliquées de leur langue. UN والبريد الالكتروني ومجموعات اﻷنباء ومجالات النصوص اﻷخرى مقصورة عموما على اﻷحرف الرومانية، مما يجبر بلدان كثيرة على استعمال أشكال صوتية معقدة بلغاتهم.
    Les interprètes continueront de perfectionner leur connaissance des langues étrangères et des usages contemporains de leur langue de travail grâce à une formation interne et externe. UN ٧٢ هاء - ١٤ خدمات الترجمة الشفوية - سيواصل المترجمون الشفويون تعزيز إجادتهم للغات ومعرفتهم بالاستخدام اللغوي المعاصر من خلال التدريب الخارجي والداخلي.
    Une étude réalisée en 2012 au Guatemala a permis de constater que, dans un certain nombre de prisons observées, la majorité des détenus autochtones n'avaient pas eu accès à des services judiciaires tenant compte de leur langue ni à des informations en langue autochtone concernant leur placement en détention. UN وقد توصلت دراسة أُجريت في عام 2012 في غواتيمالا إلى أن معظم نزلاء سجون مختارة من المنتمين إلى الشعوب الأصلية لم يحصلوا على الخدمات القانونية باللغة المناسبة ولم يتلقوا المعلومات المتعلقة باحتجازهم بلغاتهم الأصلية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus